 |
ЧЕТВЕРТАЯ
ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
1. Ом! Жил некогда Джанашрути
Паутраяна, правнук [Джанашруты], благочестивый даятель, много
подававший, готовивший много пищи. Повсюду он выстроил приюты
[с мыслью]: "Повсюду [люди] будут кормиться у меня".
2. И однажды ночью гуси
пролетали мимо, и один гусь так сказал другому: "Эй,
эй, Добрый глаз, Добрый глаз! Подобно небу, распростерся свет
Джанашрути, правнука [Джанашруты]. Не касайся его, чтобы тебе
не сгореть!"
3. И тот ответил ему:
"Как же это о нем, таком [человеке], ты говоришь, словно
он - Райква с повозкой?" - "Кто же это такой - Райква
с повозкой?"
4. - "Подобно тому
как выбросившему [при игре в кости] криту засчитываются
и меньшие [количества очков], так и к нему [Райкве] стекается
все добро, которое делают люди. Я и сказал о нем - о знающем
то, что знает [Райква]".
5. А Джанашрути, правнук
[Джанашруты], подслушал это. И, едва поднявшись, он сказал
стражнику: "Друг, ты говоришь [обо мне], словно о Райкве
с повозкой". - "Кто же это такой - Райква с повозкой?"
6. - "Подобно тому
как выбросившему криту засчитываются и меньшие [количества
очков], так и к нему [Райкве] стекается все добро, которое
делают люди. Я и сказал о нем - о знающем то, что знает [Райква]".
7. И стражник, поискав
его, вернулся [со словами]: "Я не нашел его". [Джанашрути]
сказал ему: "Где ищут брахмана, там ищи и его".
8. И [увидев] под телегой
человека, расчесывающего струпья, он присел возле него и обратился
к нему: "Почтенный! Ты ли Райква с повозкой?" -
"Да, это я", - ответил тот. И стражник вернулся,
[сказав]: "Я нашел его".
ВТОРАЯ ГЛАВА
1. Тогда Джанашрути,
правнук [Джанашруты], взял с собой шестьсот коров, золотое
ожерелье, колесницу, запряженную мулами, и, придя [к Райкве],
обратился к нему:
2. "Райква! Вот
шестьсот коров, вот золотое ожерелье, вот колесница, запряженная
мулами. Дай мне знать, почтенный, о том божестве, которое
ты почитаешь".
3. И тот ответил ему:
"Эй, шудра! Пусть остаются у тебя ожерелье и повозка
вместе с коровами". Тогда Джанашрути, правнук [Джанашруты],
снова взял с собой тысячу коров, золотое ожерелье, колесницу,
запряженную мулами, [свою] дочь и пришел [к Райкве].
4. И он обратился к нему:
"Райква! Вот тысяча коров, вот золотое ожерелье, вот
колесница, запряженная мулами, вот жена [для тебя], вот деревня,
в которой ты живешь. Обучи же меня, почтенный".
5. И, приподняв [рукой]
ее [опущенное] лицо, [Райква] сказал: "Ты привел этих
[коров], шудра, но лишь с помощью этого лица ты заставил
меня говорить". А [Джанашрути отдал Райкве] те [деревни]
под названием Райквапарна у жителей Махавриши, где тот жил.
И [Райква] сказал ему:
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
1. Поистине, ветер -
поглотитель, ибо, когда огонь угасает, то он входит в ветер;
когда солнце заходит, то оно входит в ветер, когда луна заходит,
то она входит в ветер.
2. Когда воды высыхают,
то они входят в ветер, ибо ветер поглощает их всех. Это относительно
божеств.
3.Теперь - относительно
тела. Поистине, дыхание - поглотитель. И когда [человек] спит,
то речь входит в дыхание, глаз - в дыхание, ухо - в дыхание,
разум - в дыхание, ибо дыхание поглощает их всех.
4. Поистине, это два
поглотителя: ветер - среди богов, дыхание - среди жизненных
сил.
5. Однажды, когда Шаунаке
Капее и Абхипратарину Какшасени подавали еду, ученик попросил
у них милостыни. И они не дали ему.
6. Тогда он сказал:
"Четырех великих
поглотил один бог.
Кто он - хранитель мира?
Его, Капея, смертные
не видят,
Живущего во многих видах,
Абхапратарин.
Поистине, [вы] не дали
эту пищу тому, кому она принадлежит".
7. И, размышляя об этом,
Шаунака Капея ответил:
"Атман богов, творец
творений,
Златозубый, поедатель,
истинно мудрый.
Великим зовут его величие,
Ибо, сам непоедаемый,
он поедает то, что не поедают.
Поистине так, о ученик,
мы почитаем его".
[И он сказал:] - "Дайте
ему пищи".
8. И они дали ему. Поистине,
эти пять и те пять составляют десять и это - крита.
Поэтому во всех странах света десять - это пища и крита.
Это вирадж, поедатель пищи. Благодаря ему видно все
сущее. Тому видно все сущее, тот бывает поедателем пищи, кто
знает это, кто знает это.
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
1. Однажды Сатьякама
Джабала обратился к [своей] матери Джабале: "Мать, я
хочу вести жизнь ученика. Из какой же я семьи?"
2. Она сказала ему: "Я
не знаю, дитя, из какой ты семьи. В юности, когда я зачала
тебя, я была служанкой, очень занятой, и вот не знаю, из какой
ты семьи? Но мое имя - Джабала, твое имя - Сатьякама. Называй
же себя Сатьякама Джабала".
3. И, придя к Харидрумате
Гаутаме, он сказал [ему]: "Я хочу жить учеником у тебя,
почтенный, Могу ли я приблизиться к почтенному?"
4. Тот сказал ему: "Дорогой!
Из какой же ты семьи?" Он сказал: "Я не знаю, господин,
из какой я семьи. Я спросил мать, и она ответила мне: "В
юности, когда я зачала тебя, я была служанкой, очень занятой,
и вот не знаю, из какой ты семьи. Но мое имя - Джабала, твое
имя - Сатьякама". Поэтому я - Сатьякама Джабала, господин".
5. Тот сказал ему: "Не
брахман, не мог бы так объяснить. Принеси [жертвенное]
топливо, дорогой, - я посвящу тебя в ученики. Ты не удалился
от истины". И, посвятив его в ученики, он отобрал четыре
сотни тощих слабых коров и сказал: "Следуй за ними, дорогой!"
[Сатьякама] сказал, по гоняя их: "Я не вернусь назад,
[пока их не станет] тысяча". Так жил он в отдалении несколько
лет. Когда же те [коровы] умножились до тысячи,
ПЯТАЯ
ГЛАВА
1. то бык обратился к
нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный",
- ответил он. "Нас стала тысяча, дорогой. Отведи нас
в дом учителя.
2. и я поведаю тебе о
стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный".
- [Бык] сказал ему: "Восточная сторона - часть [его стопы],
западная сторона - часть, южная сторона - часть, северная
сторона - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа
Брахмана, названная сияющей.
3. Кто, зная это, почитает
четырехчастную стопу Брахмана как сияющую, тот становится
сияющим в этом мире; сияющие миры приобретает тот, кто, зная
это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как сияющую.
ШЕСТАЯ ГЛАВА
1. Огонь скажет тебе
о [второй] стопе [Брахмана]". На следующее утро он погнал
коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег
огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом
к востоку.
2. Огонь обратился к
нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный",
- ответил он.
3. "Я поведаю тебе,
дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный".
[Огонь] сказал ему: "Земля - часть [его стопы], воздушное
пространство - часть, небо - часть, океан - часть. Поистине,
дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная бесконечной.
4. Кто, зная это, почитает
четырехчастную стопу Брахмана как бесконечную, тот становится
бесконечным в этом мире, бесконечные миры приобретает тот,
кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как
бесконечную.
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
1. Гусь скажет тебе о
[третьей] стопе [Брахмана]". На следующее утро он погнал
коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег
огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом
к востоку.
2. [Тут] подлетел гусь
и обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный",
- ответил он.
3. "Я поведаю тебе,
дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный".
[Гусь] сказал ему: "Огонь - часть [его стопы], солнце
- часть, луна - часть, молния - часть. Поистине, дорогой,
это четырехчастная стопа Брахмана, названная светящейся.
4. Кто, зная это, почитает
четырехчастную стопу Брахмана как светящуюся, тот становится
светящимся в этом мире; светящиеся миры приобретает тот, кто,
зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как светящуюся.
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
1. Нырок скажет тебе
о [четвертой] стопе [Брахмана]". На следующее утро он
погнал коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он
разжег огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем
лицом к востоку.
2. [Тут] подлетел нырок
и обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный",
- ответил он.
3. "Я поведаю тебе,
дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный".
[Нырок] сказал ему: "Дыхание - часть [его стопы], глаз
- часть, ухо - часть, разум - часть. Поистине, дорогой, это
четырехчастная стопа Брахмана, названная наделенной основанием.
4. Кто, зная это, почитает
четырехчастную стопу Брахмана как наделенную основанием, тот
наделен основанием в этом мире; наделенные основанием миры
приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу
Брахмана как наделенную основанием".
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
1. [Сатьякама] достиг
дома учителя, и учитель обратился к нему: "Сатьякама!"
- "Да, почтенный", - ответил он.
2. "Поистине, дорогой,
ты сияешь, как знаток Брахмана. Кто же обучил тебя?"
- "[То были] не люди, - ответил он, - но я желаю, чтобы
меня наставил почтенный,
3. ибо от людей, подобных
почтенному, я слыхал, что лишь знание, полученное от учителя,
бывает самым благотворным". И [учитель] сказал ему о
том же самом, и ничего из этого не было пропущено, [не было]
пропущено.
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
1. Упакосала Камалаяна
жил учеником у Сатьякамы Джабалы. Двенадцать лет смотрел он
у него за [жертвенными] огнями. А тот, хоть отпустил домой
других учеников, [завершивших свое обучение], не отпускал
его.
2. И жена [Сатьякамы]
сказала ему: "[Этот] ученик предан подвижничеству и хорошо
смотрит за огнями. Как бы огни не сказали о тебе дурного.
Обучи его". Но он оставил дом, [так и] не обучив его.
3. И [мучимый] страданием
[Упакосала] решил воздерживаться от пищи. Тогда жена учителя
сказала ему: "Ученик, ешь. Почему ты не ешь?" Он
сказал: "Много в человеке противоположных желаний. Я
переполнен страданиями, я не буду есть".
4. Тогда огни сказали
друг другу: "[Этот] ученик предан подвижничеству и хорошо
смотрел за нами. Давайте же обучим его". И они сказали
ему: "Жизненное дыхание - Брахман, радость - Брахман,
пространство - Брахман".
5. Он сказал: "Я
понимаю, что жизненное дыхание - Брахман, но не понимаю, [почему
то же говорится о] радости и пространстве". Они сказали:
"Поистине, радость - то же, что и пространство, пространство
- то же, что и радость". Так они сказали ему о жизненном
дыхании и о пространстве.
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Тогда [огонь] гархапатья
наставил его: "Земля, огонь, пища, солнце - [вот мои
образы]. Тот пуруша, который виден в солнце, это я,
это я и есть.
2. Кто, зная это, почитает
его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает
полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет.
И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает
[так] этот [огонь]".
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Тогда [огонь] анвахарьяпачана
наставил его: "Вода, страны света, звезды, луна - [вот
мои образы]. Тот пуруша, который виден в луне, это
я, это я и есть.
2. Кто, зная это, почитает
его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает
полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет.
И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает
[так] этот [огонь]".
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Тогда [огонь] ахавания
наставил его: "Дыхание, пространство, небо, молния -
[вот мои образы]. Тот пуруша, который виден в молнии, это
я, это я и есть.
2. Кто, зная это, почитает
его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает
полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет.
И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает
[так] этот [огонь]".
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. И они сказали: "Упакосала,
дорогой, вот тебе [открыто] наше знание и знание Атмана, но
путь тебе укажет учитель". И вернулся его учитель. Учитель
обратился к нему "Упакосала!"
2. - "Да, почтенный",
- ответил он. "Дорогой, лицо твое сияет, как у знатока
Брахмана. Кто же наставил тебя?" - "Кто же стал
бы наставлять меня, господин?" - [ответил Упакосала],
как бы скрывая правду, и произнес, [указывая] на огни: "Теперь
они такие, иные [чем были раньше]". - "Что же, дорогой,
они сказали тебе?"
3. - "То-то и то-то",
- ответил он. "Дорогой, поистине, они сказали тебе лишь
о мирах. Но подобно тому, как не пристает вода к лепестку
лотоса, так не пристает дурное деяние к знающему то, о чем
я скажу тебе". - "Пусть господин поведает мне об
этом". Учитель сказал ему:
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Тот пуруша, который
виден в глазу, это Атман, - сказал он, - это бессмертный,
бесстрашный, это Брахман. И если даже окропить этот [глаз]
чистым маслом или водой, то [влага] отходит к векам.
2. Он зовется стечением
благ, ибо все блага стекаются к нему. Все блага стекаются
к тому, кто знает это.
3. И поистине, он - несущий
блага, ибо он несет все блага. Все блага несет тот, кто знает
это.
4. И поистине, он - несущий
сияние, ибо он сияет во всех мирах. Во всех мирах сияет тот,
кто знает это.
5. И когда [знающие это умирают,
то] совершают ли над ними погребальную церемонию или нет,
они проникают в свет, из света - в день, из дня - в светлую
половину месяца, из светлой половины месяца - в те шесть месяцев,
когда [солнце] движется к северу, из этих месяцев - в год,
из года - в солнце, из солнца - в луну, из луны - в молнию.
Там [находится] пуруша нечеловеческой [природы]. Он
ведет их к Брахману. Это путь богов, путь Брахмана. Те, кто
следуют ему, не возвращаются в этот человеческий водоворот,
не возвращаются.
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Поистине, этот [ветер],
который очищает, есть жертва; двигаясь, он очищает все это.
Так как, двигаясь, он очищает все это, он и есть жертва. Разум
и речь - два ее пути.
2. Один из них разумом совершает
брахман, другой [совершают] речью хотар, адхварью,
удгатар. И когда после начала утренней молитвы и перед
заключительными стихами брахман прерывает тишину,
3. то он совершает лишь
один путь, другой же гибнет. Подобно тому, как терпит ущерб
[человек], двигающийся на одной ноге, или колесница, катящаяся
на одном колесе, так терпит ущерб и его жертва. Когда терпит
ущерб жертва, то за ней терпит ущерб и жертвователь. Совершив
[подобную] жертву, он становится хуже.
4. Когда же после начала утренней
молитвы и до заключительных стихов брахман не прерывает
тишины, то он совершает оба пути и ни один из них не гибнет.
5. Подобно тому, как
имеет надежную опору [человек], двигающийся на двух ногах,
или колесница, катящаяся на двух колесах, так имеет надежную
опору и его жертва. Когда имеет надежную опору жертва, то
за ней имеет надежную опору и жертвователь. Совершив подобную
жертву, он становится лучше.
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Праджапати согрел
миры. Из них, согретых, он извлек [их] сущности: огонь - из
земли, ветер - из воздушного пространства, солнце - из неба.
2. Он согрел эти три божества.
Из них, согретых, он из влек [их] сущности: из огня - ричи,
из ветра - яджусы, саманы - из солнца.
3. Он согрел это тройное
знание. Из него, согретого, он извлек [его] сущности: "бхус"
- из ричей, "бхувас" - из яджусов,
"свар" - из саманов.
4. Поэтому если [жертва] терпит
ущерб от [погрешностей] ричей, то пусть, [произнеся:]
""Бхус", благословение!" совершат
подношение на [огне] гархапатья. Так, сущностью ричей,
силой ричей восстанавливают ущерб жертвы в ричах.
5. И если [жертва] терпит ущерб
от [погрешностей] яджусов, то пусть, [произнеся:] "Бхувас",
благословение!", совершат подношение на огне дакшина.
Так, сущностью яджусов, силой яджусов восстанавливают
ущерб жертвы в яджусах.
6. И если [жертва] терпит ущерб
от [погрешностей] саманов, то пусть, [произнеся:] "Свар",
благословение!", совершат подношение на [огне] ахавания.
Так, сущностью саманов, силой саманов восстанавливают
ущерб жертвы в саманах.
7. Подобно тому, как
солью [бурой] скрепляют золото, золотом - серебро, серебром
- олово, оловом - свинец, свинцом - железо, железом - дерево,
деревом - кожу,
8. так силой этих миров; этих
божеств, этого тройного знания восстанавливают ущерб жертвы.
Поистине, эта жертва бывает исцелена [там], где есть знающий
это брахман.
9. Поистине, эта жертва обращена
к северу, где есть знающий это брахман. Вот песнь о
знающем это брахмане:
Куда бы [жертва] ни
вернулась, туда идет человек.
10. Брахман, единственный
жрец, защищает жрецов, [как] конь.
Поистине, знающий это
брахман защищает жертву, жертвователя и всех жрецов.
Пусть поэтому знающего это делают брахманом - [но]
не того, кто не знает этого; не того, кто не знает этого.
(перевод
Сыркина А.Я.)
Первая
часть | Вторая часть | Третья
часть | Четвертая часть |
Пятая часть | Шестая
часть | Седьмая часть | Восьмая
часть | Оглавление
|