«Тот, кто делает добрые дела из любви, не ища результатов, достигает Бога. Но тот, кто работает ради имени, славы или ради какой-нибудь другой эгоистической цели, остается связанным» Рамакришна
УПАНИШАДЫЧхандогья Упанишада | Четвертая часть  

 

 

        

                    ЧЕТВЕРТАЯ ЧАСТЬ

 


     ПЕРВАЯ ГЛАВА

 


     1. Ом! Жил некогда Джанашрути Паутраяна, правнук [Джанашруты], благочестивый даятель, много подававший, готовивший много пищи. Повсюду он выстроил приюты [с мыслью]: "Повсюду [люди] будут кормиться у меня".


     2. И однажды ночью гуси пролетали мимо, и один гусь так сказал другому: "Эй, эй, Добрый глаз, Добрый глаз! Подобно небу, распростерся свет Джанашрути, правнука [Джанашруты]. Не касайся его, чтобы тебе не сгореть!"


     3. И тот ответил ему: "Как же это о нем, таком [человеке], ты говоришь, словно он - Райква с повозкой?" - "Кто же это такой - Райква с повозкой?"


     4. - "Подобно тому как выбросившему [при игре в кости] криту засчитываются и меньшие [количества очков], так и к нему [Райкве] стекается все добро, которое делают люди. Я и сказал о нем - о знающем то, что знает [Райква]".


     5. А Джанашрути, правнук [Джанашруты], подслушал это. И, едва поднявшись, он сказал стражнику: "Друг, ты говоришь [обо мне], словно о Райкве с повозкой". - "Кто же это такой - Райква с повозкой?"


     6. - "Подобно тому как выбросившему криту засчитываются и меньшие [количества очков], так и к нему [Райкве] стекается все добро, которое делают люди. Я и сказал о нем - о знающем то, что знает [Райква]".


     7. И стражник, поискав его, вернулся [со словами]: "Я не нашел его". [Джанашрути] сказал ему: "Где ищут брахмана, там ищи и его".


     8. И [увидев] под телегой человека, расчесывающего струпья, он присел возле него и обратился к нему: "Почтенный! Ты ли Райква с повозкой?" - "Да, это я", - ответил тот. И стражник вернулся, [сказав]: "Я нашел его".

 


     ВТОРАЯ ГЛАВА

 


     1. Тогда Джанашрути, правнук [Джанашруты], взял с собой шестьсот коров, золотое ожерелье, колесницу, запряженную мулами, и, придя [к Райкве], обратился к нему:


     2. "Райква! Вот шестьсот коров, вот золотое ожерелье, вот колесница, запряженная мулами. Дай мне знать, почтенный, о том божестве, которое ты почитаешь".


     3. И тот ответил ему: "Эй, шудра! Пусть остаются у тебя ожерелье и повозка вместе с коровами". Тогда Джанашрути, правнук [Джанашруты], снова взял с собой тысячу коров, золотое ожерелье, колесницу, запряженную мулами, [свою] дочь и пришел [к Райкве].


     4. И он обратился к нему: "Райква! Вот тысяча коров, вот золотое ожерелье, вот колесница, запряженная мулами, вот жена [для тебя], вот деревня, в которой ты живешь. Обучи же меня, почтенный".


     5. И, приподняв [рукой] ее [опущенное] лицо, [Райква] сказал: "Ты привел этих [коров], шудра, но лишь с помощью этого лица ты заставил меня говорить". А [Джанашрути отдал Райкве] те [деревни] под названием Райквапарна у жителей Махавриши, где тот жил. И [Райква] сказал ему:

 


     ТРЕТЬЯ ГЛАВА

 


     1. Поистине, ветер - поглотитель, ибо, когда огонь угасает, то он входит в ветер; когда солнце заходит, то оно входит в ветер, когда луна заходит, то она входит в ветер.


     2. Когда воды высыхают, то они входят в ветер, ибо ветер поглощает их всех. Это относительно божеств.


     3.Теперь - относительно тела. Поистине, дыхание - поглотитель. И когда [человек] спит, то речь входит в дыхание, глаз - в дыхание, ухо - в дыхание, разум - в дыхание, ибо дыхание поглощает их всех.


     4. Поистине, это два поглотителя: ветер - среди богов, дыхание - среди жизненных сил.


     5. Однажды, когда Шаунаке Капее и Абхипратарину Какшасени подавали еду, ученик попросил у них милостыни. И они не дали ему.


     6. Тогда он сказал:


     "Четырех великих поглотил один бог.
     Кто он - хранитель мира?
     Его, Капея, смертные не видят,
     Живущего во многих видах, Абхапратарин.
     Поистине, [вы] не дали эту пищу тому, кому она принадлежит".


     7. И, размышляя об этом, Шаунака Капея ответил:


     "Атман богов, творец творений,
     Златозубый, поедатель, истинно мудрый.
     Великим зовут его величие,
     Ибо, сам непоедаемый, он поедает то, что не поедают.
     Поистине так, о ученик, мы почитаем его".


     [И он сказал:] - "Дайте ему пищи".


     8. И они дали ему. Поистине, эти пять и те пять составляют десять и это - крита. Поэтому во всех странах света десять - это пища и крита. Это вирадж, поедатель пищи. Благодаря ему видно все сущее. Тому видно все сущее, тот бывает поедателем пищи, кто знает это, кто знает это.

 


      ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА

 


     1. Однажды Сатьякама Джабала обратился к [своей] матери Джабале: "Мать, я хочу вести жизнь ученика. Из какой же я семьи?"


     2. Она сказала ему: "Я не знаю, дитя, из какой ты семьи. В юности, когда я зачала тебя, я была служанкой, очень занятой, и вот не знаю, из какой ты семьи? Но мое имя - Джабала, твое имя - Сатьякама. Называй же себя Сатьякама Джабала".


     3. И, придя к Харидрумате Гаутаме, он сказал [ему]: "Я хочу жить учеником у тебя, почтенный, Могу ли я приблизиться к почтенному?"


     4. Тот сказал ему: "Дорогой! Из какой же ты семьи?" Он сказал: "Я не знаю, господин, из какой я семьи. Я спросил мать, и она ответила мне: "В юности, когда я зачала тебя, я была служанкой, очень занятой, и вот не знаю, из какой ты семьи. Но мое имя - Джабала, твое имя - Сатьякама". Поэтому я - Сатьякама Джабала, господин".


     5. Тот сказал ему: "Не брахман, не мог бы так объяснить. Принеси [жертвенное] топливо, дорогой, - я посвящу тебя в ученики. Ты не удалился от истины". И, посвятив его в ученики, он отобрал четыре сотни тощих слабых коров и сказал: "Следуй за ними, дорогой!" [Сатьякама] сказал, по гоняя их: "Я не вернусь назад, [пока их не станет] тысяча". Так жил он в отдалении несколько лет. Когда же те [коровы] умножились до тысячи,


     

          ПЯТАЯ ГЛАВА

 


     1. то бык обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он. "Нас стала тысяча, дорогой. Отведи нас в дом учителя.


     2. и я поведаю тебе о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". - [Бык] сказал ему: "Восточная сторона - часть [его стопы], западная сторона - часть, южная сторона - часть, северная сторона - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная сияющей.


     3. Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как сияющую, тот становится сияющим в этом мире; сияющие миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как сияющую.

 


     ШЕСТАЯ ГЛАВА

 


     1. Огонь скажет тебе о [второй] стопе [Брахмана]". На следующее утро он погнал коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом к востоку.


     2. Огонь обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.


     3. "Я поведаю тебе, дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". [Огонь] сказал ему: "Земля - часть [его стопы], воздушное пространство - часть, небо - часть, океан - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная бесконечной.


     4. Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как бесконечную, тот становится бесконечным в этом мире, бесконечные миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как бесконечную.

 


     СЕДЬМАЯ ГЛАВА

 


     1. Гусь скажет тебе о [третьей] стопе [Брахмана]". На следующее утро он погнал коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом к востоку.


     2. [Тут] подлетел гусь и обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.


     3. "Я поведаю тебе, дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". [Гусь] сказал ему: "Огонь - часть [его стопы], солнце - часть, луна - часть, молния - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная светящейся.


     4. Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как светящуюся, тот становится светящимся в этом мире; светящиеся миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как светящуюся.

 


     ВОСЬМАЯ ГЛАВА

 


     1. Нырок скажет тебе о [четвертой] стопе [Брахмана]". На следующее утро он погнал коров дальше. И там, где они оказались к вечеру, он разжег огонь, согнал коров, подложил топлива и уселся за огнем лицом к востоку.


     2. [Тут] подлетел нырок и обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.


     3. "Я поведаю тебе, дорогой, о стопе Брахмана". - "Поведай мне, почтенный". [Нырок] сказал ему: "Дыхание - часть [его стопы], глаз - часть, ухо - часть, разум - часть. Поистине, дорогой, это четырехчастная стопа Брахмана, названная наделенной основанием.


     4. Кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как наделенную основанием, тот наделен основанием в этом мире; наделенные основанием миры приобретает тот, кто, зная это, почитает четырехчастную стопу Брахмана как наделенную основанием".

 


     ДЕВЯТАЯ ГЛАВА

 


     1. [Сатьякама] достиг дома учителя, и учитель обратился к нему: "Сатьякама!" - "Да, почтенный", - ответил он.


     2. "Поистине, дорогой, ты сияешь, как знаток Брахмана. Кто же обучил тебя?" - "[То были] не люди, - ответил он, - но я желаю, чтобы меня наставил почтенный,


     3. ибо от людей, подобных почтенному, я слыхал, что лишь знание, полученное от учителя, бывает самым благотворным". И [учитель] сказал ему о том же самом, и ничего из этого не было пропущено, [не было] пропущено.

 


     ДЕСЯТАЯ ГЛАВА

 


     1. Упакосала Камалаяна жил учеником у Сатьякамы Джабалы. Двенадцать лет смотрел он у него за [жертвенными] огнями. А тот, хоть отпустил домой других учеников, [завершивших свое обучение], не отпускал его.


     2. И жена [Сатьякамы] сказала ему: "[Этот] ученик предан подвижничеству и хорошо смотрит за огнями. Как бы огни не сказали о тебе дурного. Обучи его". Но он оставил дом, [так и] не обучив его.


     3. И [мучимый] страданием [Упакосала] решил воздерживаться от пищи. Тогда жена учителя сказала ему: "Ученик, ешь. Почему ты не ешь?" Он сказал: "Много в человеке противоположных желаний. Я переполнен страданиями, я не буду есть".


     4. Тогда огни сказали друг другу: "[Этот] ученик предан подвижничеству и хорошо смотрел за нами. Давайте же обучим его". И они сказали ему: "Жизненное дыхание - Брахман, радость - Брахман, пространство - Брахман".


     5. Он сказал: "Я понимаю, что жизненное дыхание - Брахман, но не понимаю, [почему то же говорится о] радости и пространстве". Они сказали: "Поистине, радость - то же, что и пространство, пространство - то же, что и радость". Так они сказали ему о жизненном дыхании и о пространстве.

 


     ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА

 


     1. Тогда [огонь] гархапатья наставил его: "Земля, огонь, пища, солнце - [вот мои образы]. Тот пуруша, который виден в солнце, это я, это я и есть.


     2. Кто, зная это, почитает его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет. И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает [так] этот [огонь]".

 


     ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА

 


     1. Тогда [огонь] анвахарьяпачана наставил его: "Вода, страны света, звезды, луна - [вот мои образы]. Тот пуруша, который виден в луне, это я, это я и есть.


     2. Кто, зная это, почитает его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет. И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает [так] этот [огонь]".

 


     ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА

 


     1. Тогда [огонь] ахавания наставил его: "Дыхание, пространство, небо, молния - [вот мои образы]. Тот пуруша, который виден в молнии, это я, это я и есть.


     2. Кто, зная это, почитает его так, тот разрушает дурные дела, владеет миром, достигает полного срока жизни, живет в блеске, потомство его не гибнет. И в этом, и в том мире охраняем мы того, кто, зная это, почитает [так] этот [огонь]".

 


     ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА

 


     1. И они сказали: "Упакосала, дорогой, вот тебе [открыто] наше знание и знание Атмана, но путь тебе укажет учитель". И вернулся его учитель. Учитель обратился к нему "Упакосала!"


     2. - "Да, почтенный", - ответил он. "Дорогой, лицо твое сияет, как у знатока Брахмана. Кто же наставил тебя?" - "Кто же стал бы наставлять меня, господин?" - [ответил Упакосала], как бы скрывая правду, и произнес, [указывая] на огни: "Теперь они такие, иные [чем были раньше]". - "Что же, дорогой, они сказали тебе?"


     3. - "То-то и то-то", - ответил он. "Дорогой, поистине, они сказали тебе лишь о мирах. Но подобно тому, как не пристает вода к лепестку лотоса, так не пристает дурное деяние к знающему то, о чем я скажу тебе". - "Пусть господин поведает мне об этом". Учитель сказал ему:

 


     ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА

 


     1. Тот пуруша, который виден в глазу, это Атман, - сказал он, - это бессмертный, бесстрашный, это Брахман. И если даже окропить этот [глаз] чистым маслом или водой, то [влага] отходит к векам.


     2. Он зовется стечением благ, ибо все блага стекаются к нему. Все блага стекаются к тому, кто знает это.


     3. И поистине, он - несущий блага, ибо он несет все блага. Все блага несет тот, кто знает это.


     4. И поистине, он - несущий сияние, ибо он сияет во всех мирах. Во всех мирах сияет тот, кто знает это.


     5. И когда [знающие это умирают, то] совершают ли над ними погребальную церемонию или нет, они проникают в свет, из света - в день, из дня - в светлую половину месяца, из светлой половины месяца - в те шесть месяцев, когда [солнце] движется к северу, из этих месяцев - в год, из года - в солнце, из солнца - в луну, из луны - в молнию. Там [находится] пуруша нечеловеческой [природы]. Он ведет их к Брахману. Это путь богов, путь Брахмана. Те, кто следуют ему, не возвращаются в этот человеческий водоворот, не возвращаются.

 


     ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА

 


     1. Поистине, этот [ветер], который очищает, есть жертва; двигаясь, он очищает все это. Так как, двигаясь, он очищает все это, он и есть жертва. Разум и речь - два ее пути.


     2. Один из них разумом совершает брахман, другой [совершают] речью хотар, адхварью, удгатар. И когда после начала утренней молитвы и перед заключительными стихами брахман прерывает тишину,


     3. то он совершает лишь один путь, другой же гибнет. Подобно тому, как терпит ущерб [человек], двигающийся на одной ноге, или колесница, катящаяся на одном колесе, так терпит ущерб и его жертва. Когда терпит ущерб жертва, то за ней терпит ущерб и жертвователь. Совершив [подобную] жертву, он становится хуже.


     4. Когда же после начала утренней молитвы и до заключительных стихов брахман не прерывает тишины, то он совершает оба пути и ни один из них не гибнет.


     5. Подобно тому, как имеет надежную опору [человек], двигающийся на двух ногах, или колесница, катящаяся на двух колесах, так имеет надежную опору и его жертва. Когда имеет надежную опору жертва, то за ней имеет надежную опору и жертвователь. Совершив подобную жертву, он становится лучше.

 


     СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА

 


     1. Праджапати согрел миры. Из них, согретых, он извлек [их] сущности: огонь - из земли, ветер - из воздушного пространства, солнце - из неба.


     2. Он согрел эти три божества. Из них, согретых, он из влек [их] сущности: из огня - ричи, из ветра - яджусы, саманы - из солнца.


     3. Он согрел это тройное знание. Из него, согретого, он извлек [его] сущности: "бхус" - из ричей, "бхувас" - из яджусов, "свар" - из саманов.


     4. Поэтому если [жертва] терпит ущерб от [погрешностей] ричей, то пусть, [произнеся:] ""Бхус", благословение!" совершат подношение на [огне] гархапатья. Так, сущностью ричей, силой ричей восстанавливают ущерб жертвы в ричах.


     5. И если [жертва] терпит ущерб от [погрешностей] яджусов, то пусть, [произнеся:] "Бхувас", благословение!", совершат подношение на огне дакшина. Так, сущностью яджусов, силой яджусов восстанавливают ущерб жертвы в яджусах.


     6. И если [жертва] терпит ущерб от [погрешностей] саманов, то пусть, [произнеся:] "Свар", благословение!", совершат подношение на [огне] ахавания. Так, сущностью саманов, силой саманов восстанавливают ущерб жертвы в саманах.


     7. Подобно тому, как солью [бурой] скрепляют золото, золотом - серебро, серебром - олово, оловом - свинец, свинцом - железо, железом - дерево, деревом - кожу,


     8. так силой этих миров; этих божеств, этого тройного знания восстанавливают ущерб жертвы. Поистине, эта жертва бывает исцелена [там], где есть знающий это брахман.


     9. Поистине, эта жертва обращена к северу, где есть знающий это брахман. Вот песнь о знающем это брахмане:
     

     Куда бы [жертва] ни вернулась, туда идет человек.


     10. Брахман, единственный жрец, защищает жрецов, [как] конь.


     Поистине, знающий это брахман защищает жертву, жертвователя и всех жрецов. Пусть поэтому знающего это делают брахманом - [но] не того, кто не знает этого; не того, кто не знает этого.

 


        (перевод Сыркина А.Я.)

 

               

                                                                                                         
     Первая часть | Вторая часть | Третья часть | Четвертая часть | Пятая часть | Шестая часть | Седьмая часть | Восьмая часть | Оглавление


      

      

 

 

      

   
International Yoga Day 21 June 2015
International Yoga Day 21 June 2015

подписаться на
новости сайта
Яндекс цитирования Rambler's Top100