|
ПЕРВАЯ
ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
1. Ом - как [почитают]
этот слог, [так] следует почитать удгитху, ибо [начиная
со слога] Ом поют удгитху. Вот объяснение этого.
2. Сущность этих существ - земля.
Сущность земли - вода. Сущность воды - растения. Сущность
растений - человек. Сущность человека - речь. Сущность речи
- рич. Сущность рича - саман. Сущность самана
- удгитха.
3. Конечная сущность сущностей,
высшее, превосходное, восьмое - вот что такое удгитха.
4. Что же именно такое рич?
Что же именно такое саман? Что же именно такое удгитха?
Это подлежит рассмотрению.
5. Рич - это речь,
саман - дыхание, удгитха - слог Ом. Речь
и дыхание - рич и саман - образуют пару.
6. Эта пара соединена в слоге
Ом. Поистине, когда пара сходится вместе, то каждый
выполняет желание другого.
7. Поистине, кто, зная это,
почитает удгитху, как этот слог, тот становится исполнителем
желаний.
8. Поистине, этот слог
[выражает] согласие, ибо когда счем-либо соглашаются, то говорят
"Ом". А согласие есть удовлетворение [желаний].
Поистине, кто, зная это, почитает удгитху, как этот
слог, тот становится удовлетворяющим желания.
9. С него начинается
это тройное знание: "Ом!" - возглашает [адхварью];
"Ом!" - произносит [хотар]; "Ом!"
-поет [удгатар] в честь этого слога с его величием
и сущностью.
10. Оба совершают действия
с его помощью - и тот, кто его так знает, и тот, кто не знает,
Однако знание и незнание различны. Ибо то, что совершают со
знанием, верой, размышлением, бывает более сильным. Поистине,
вот разъяснение этого слога.
ВТОРАЯ ГЛАВА
1. Когда боги и асуры, и те,
и другие происшедшие от Праджапати, вступили в борьбу, то
боги завладели удгитхой, [подумав]: "С ее помощью
мы одолеем их".
2. Они стали почитать удгитху,
как обоняние. И асуры поразили это [обоняние] злом. Поэтому
им обоняют и то, и другое - благоухание и зловоние, ведь оно
поражено злом.
3. Затем они стали почитать
удгитху, как речь. И асуры поразили эту [речь] злом.
Поэтому ею говорят и то, и другое - истину и ложь, ведь она
поражена злом.
4. Затем они стали почитать
удгитху, как глаз. И асуры поразили этот [глаз] злом.
Поэтому им видят и то, и другое - приглядное и неприглядное,
ведь он поражен злом.
5. Затем они стали почитать
удгитху, как ухо. И асуры поразили это [ухо] злом.
Поэтому им слышат и то, и другое - достойное слуха и недостойное
слуха, ведь оно поражено злом.
6. Затем они стали почитать
удгитху, как разум. И асуры поразили этот [разум] злом.
Поэтому им размышляют и о том, и о другом - достойном размышления
и недостойном размышления, ведь он поражен злом.
7. Затем они стали почитать
удгитху, как дыхание во рту И, столкнувшись с ним,
асуры рассыпались, как рассыпается [ком земли], столкнувшись
с твердым камнем.
8. Так, подобно тому
как рассыпается [ком земли], столкнувшись с твердым камнем,
рассыпается тот, кто желает зла знающему это и кто враждует
с ним: [ведь] он, этот [знающий], - твердый камень.
9. Этим [дыханием во
рту] не различают ни благоухания, ни зловония, ибо оно свободно
от зла. Тем, что едят и пьют с его помощью, [человек] поддерживает
другие жизненные силы. Не найдя этого [подкрепления] в момент
смерти, [оно] выходит [из тела; поэтому] в момент смерти [умирающий]
раскрывает рот.
10. Ангирас почитал удгитху,
как это [дыхание]. И на нее смотрят, как на Ангираса, ведь
[дыхание] - сущность членов тела.
11.Также и Брихаспати почитал
удгитху, как это [дыха ние]. И на нее смотрят, как
на Брихаспати, ибо речь велика и оно - ее господин.
12. Также и Аясья почитал удгитху,
как это [дыхание]. И на нее смотрят, как на Аясью, - ведь
оно выходит изо рта.
13.Также и Бака Далбхья знал
это [дыхание]. Он был удгатаром [жертвователей] из
Наймиши, и пением он доставлял им исполнение желаний.
14. Поистине, тот доставляет
пением исполнение желаний, кто, зная так это [дыхание], почитает
удгитху, как слог [Ом]. Вот что относится к телу.
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
1. Теперь - относительно божества.
Пусть почитают удгитху, как [солнце], которое греет.
Поистине, восходя, оно поет во славу творений; восходя, оно
разгоняет тьму и страх. Поистине, гонителем тьмы и страха
бывает тот, кто знает это.
2. Поистине, и это [дыхание
во рту], и то [солнце] одинаковы. И то горячо, и другое горячо.
"Звук" - так зовется то; "звук", "отзвук"
- другое. Поистине, поэтому следует почитать удгитху,
как то и другое.
3. И поистине, следует почитать
удгитху, как дыхание, раз литое по телу. То, что вдыхают,
есть вдох; то, что выдыхают - выдох. То, что соединяет вдох
и выдох, - это дыхание, разлитое по телу. Дыхание, разлитое
по телу, - это речь. Поэтому речь произносят, не вдыхая и
не выдыхая.
4. Речь - это рич.
Поэтому рич произносят, не вдыхая и не выдыхая. Рич
- это саман, поэтому саман поют, не вдыхая и
не выдыхая. Саман - это удгитха, поэтому удгитху
поют, не вдыхая и не выдыхая.
5. И поэтому те другие дела,
которые требуют силы, - как [разведение] огня трением, бег
вперегонки, сгибание тугого лука - совершают, не вдыхая и
не выдыхая. По этой причине и следует почитать удгитху,
как дыхание, разлитое по телу.
6. И поистине, следует почитать
слоги удгитхи: "уд", "ги",
"тха". Дыхание - "уд", ибо
благодаря дыханию человек поднимается. Речь - "ги",
ибо речи называют словами. Пища - "тха",
ибо на пище основано все сущее.
7. Небо - "уд",
воздушное пространство - "ги", земля, - "тха".
Солнце - "уд", ветер - "ги",
огонь - "тха". Самаведа - "уд",
Яджурведа- "ги", Ригведа - "тха".
Кто, зная это, почитает слоги удгитхи: "уд",
"ги", "тха", тому речь изливает
молоко, молоко речи; тот богат пищей и бывает поедателем пищи.
8. Теперь - исполнение молитв.
Следует почитать места прибежища. Пусть [удгатар] прибегает
к тому саману, которым он собирается петь хвалу.
9. Пусть он прибегает к тому
ричу, в котором заключен этот саман; к тому риши,
которым этот [гимн] сотворен; к тому божеству, которому он
собирается петь хвалу.
10. Пусть он прибегает
к тому метру, которым собирается петь хвалу. Пусть он прибегает
к тому виду хвалебного гимна, которым собирается петь хвалу
ради себя.
11. Пусть он прибегает
к той стране света, в направлении которой собирается петь
хвалу.
12. Наконец, сосредоточившись
в самом себе, пусть он поет хвалу, размышляя о желанном и
не совершая упущений. И быстро исполнится у него желание -
желание, с которым он будет петь хвалу, желание, с которым
он будет петь хвалу.
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
1. Ом! - как этот слог,
следует почитать удгитху, ибо [начиная со слога] Ом
поют удгитху. Вот объяснение этого.
2. Поистине, боги, устрашившись
смерти, проникли в тройное знание. Они покрыли себя метрами.
Оттого что они покрыли себя ими, метры названы "чхандас".
3. И подобно тому, как видят
рыбу в воде, смерть увидела их в риче, самане,
яджусе. И, узнав это, они поднялись из рича,
самана, яджуса и проникли в звук.
4. Поистине, когда учат ричу,
то громко произносят "Ом!"; то же - с саманом,
то же - с яджусом. Этот звук и есть этот слог, бессмертный,
бесстрашный. Проникнув в него, боги стали бессмертными и бесстрашными.
5. Кто, зная так, произносит
слог [Ом], тот проникает в этот слог - бессмертный,
бесстрашный звук. Проникнув в него, он становится бессмертным,
как бессмертны боги.
ПЯТАЯ ГЛАВА
1. И поистине, удгитха
- это пранава. Пранава - это удгитха.
То солнце - удгитха, оно - пранава, ибо оно
движется, произнося: "Ом!"
2. "Я пел лишь ему,
поэтому и ты у меня один", - так сказал Каушитаки сыну.
"Размышляй о его лучах - поистине, тогда у тебя будет
много [сыновей]". Это относительно божеств.
3. Теперь - относительно тела.
Как дыхание во рту, следует почитать удгитху, ибо оно
движется, произнося: "Ом!"
4. "Я пел лишь ему,
поэтому и ты у меня один", - так сказал Каушитаки сыну.
"Воспевай дыхания, как многочисленные - поистине, тогда
у тебя будет много [сыновей]".
5. И поистине, удгитха
- это пранава. Пранава - это удгитха.
И если даже [удгатар] поет неправильно, то со [своего]
сиденья хотар исправляет это, исправляет [это].
ШЕСТАЯ ГЛАВА
1. Рич - это [земля],
саман - огонь. Этот саман покоится на этом риче.
Поэтому саман поется как покоящийся на риче.
Эта [земля] - "са", огонь - "ама",
отсюда - "саман".
2. Рич - воздушное пространство,
саман - ветер. Этот саман покоится на этом
риче. Поэтому саман поется как покоящийся на риче.
Воздушное пространство - "са", ветер - "ама",
отсюда - "саман".
3. Рич - небо, саман
- солнце. Этот саман покоится на этом риче.
Поэтому саман поется как покоящийся на риче.
Небо - "са", солнце - "ама",
отсюда - "саман".
4. Рич - звезды, саман
- луна. Этот саман покоится на этом риче. Поэтому
саман поется как покоящийся на риче. Звезды
- "са", луна - "ама", отсюда
- "саман".
5. Далее, рич - это белый
свет солнца, а саман - синий, очень темный [свет солнца].
Этот саман покоится на этом риче. Поэтому
саман поется как покоящийся на риче.
6. Далее, белый свет
солнца - "са", а синий, очень темный [свет]
- "ама". Отсюда - "саман".
И этот золотой пуруша, который виден в солнце, с золотой
бородой и золотыми волосами, весь до кончиков ногтей сияет,
как золото.
7. Его глаза - словно
красный лотос, его имя - "высокий". Он возвысился
над всем злом. Поистине, тот, кто знает это, возвышается над
всем злом.
8. Рич и саман
- его песни. Поэтому [он] - удгитха. Поэтому и удгатар
[назван так], ибо является его певцом. Он, этот [пуруша],
господствует и над теми мирами, которые за пределами [солнца],
и над желаниями богов. Это о божествах.
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
1. Теперь - относительно тела.
Рич - речь, саман - дыхание. Этот саман
покоится на этом риче. Поэтому саман поется
как покоящийся на риче. Речь - "са",
дыхание - "ама", отсюда - "саман".
2. Рич - ухо, саман
- разум. Этот саман покоится на этом риче. Поэтому
саман поется как покоящийся на риче. Глаз -
"са", Атман - "ама", отсюда
- "саман".
3. Рич - ухо, саман
- разум. Этот саман покоится на этом риче. Поэтому
саман поется как покоящийся на риче. Ухо - "са",
разум - "ама", отсюда - "саман".
4. Далее, рич - это белый
свет глаза, а саман - синий, очень темный [свет глаза].
Этот саман покоится на этом риче. Поэтому саман
поется как покоящийся на риче. Далее, белый свет глаза
- "са", синий, очень темный [свет] - "ама",
отсюда - "саман".
5. И этот пуруша, который
виден в глазе, это рич, это саман, это уктха,
это яджус, это Брахман. И образ этого [пуруши]
- тот же, что и образ того [пуруши в солнце]; песни
того пуруши - песни этого; имя одного - имя другого.
6. Он, этот [пуруша
в глазу], господствует и над этими мирами, которые внизу,
и над желаниями людей. Поэтому те, которые поют, играя на
лютне, поют о нем; поэтому они получают богатство.
7. И кто, зная это, поет о самане,
тот поет об обоих. Благодаря тому [пуруше] он достигает
и тех миров, которые за пределами [солнца], и желаний богов.
8. И благодаря этому [пуруше]
он достигает и этих миров, которые внизу, и желаний людей.
Пусть поэтому знающий это удгатар спрашивает [жертвователя]:
9. "Какое желание
исполнить тебе пением?" Ибо исполнять желания пением
способен тот, кто, зная это, поет саман, поет саман.
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
1. Было некогда трое сведущих
в удгитхе: Шилака Шалаватья, Чайкитаяна Далбхья и Правахана
Джайвали. Они сказали: "Поистине, мы сведущи в удгитхе.
Давайте же поведем разговор об удгитхе".
2. "Хорошо!"
- [решили они] и уселись. Тогда Правахана Джайвали сказал:
"Говорите сначала вы, почтенные. Я хочу послушать слова
беседующих брахманов".
3. Тогда Шилака Шалаватья
сказал Чайкитаяне Далбхье: "Разреши, я спрошу тебя".
- "Спрашивай", - сказал тот.
4. "Каков источник
самана?" - "Звук", - ответил тот. "Каков
источник звука?" - "Дыхание", - ответил тот.
"Каков источник дыхания?" - "Пища", -
ответил тот. "Каков источник пищи?" - "Вода",
- ответил тот.
5. "Каков источник
воды?" - "Тот [небесный] мир", - ответил тот
- "Каков источник того мира?" - "Нельзя выводить
[саман] за пределы небесного мира, - сказал тот, -
мы помещаем саман в небесном мире, ибо саман
восхваляется как небо".
6. И Шилака Шалаватья
сказал Чайкитаяне Далбхье: "Поистине, Далбхья, саман
у тебя лишен основания. И если кто-нибудь сказал бы: "У
тебя отвалится голова", то несомненно у тебя отвалилась
бы голова".
7. "Разреши, я узнаю
это от тебя, почтенный", - [сказал Далбхья]. "Узнавай",
- сказал Шалаватья. "Каков источник того мира?"
- "Этот мир", - ответил тот. "Каков источник
этого мира?" - "Нельзя выводить основу [самана]
за пределы [этого] мира, - ответил тот, - мы помещаем основу
самана в [этом] мире, ибо саман восхваляется
как основа [в этом мире]".
8. И Правахана Джайвали
сказал ему: "Поистине, Шалаватья, саман у тебя
конечен. И если кто-нибудь сказал бы: "У тебя отвалится
голова", то несомненно у тебя отвалилась бы голова".
"Разреши, я узнаю это от тебя, почтенный", - [сказал
Шалаватья]. "Узнавай", - сказал [Джайвали].
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
1. "Каков источник
этого мира?" - "Пространство, - ответил тот, - поистине,
все эти существа выходят из пространства и возвращаются в
пространство, ибо пространство больше их, пространство - последнее
прибежище".
2. Эта удгитха - наилучшая.
Она бесконечна. Кто, зная это, почитает наилучшую удгитху,
тому достается наилучшее и он приобретает наилучшие миры.
3. И Атидханван Шаунака, обучив
этой [удгитхе] Ударашандилью, сказал: "Пока в
твоем потомстве будут знать эту удгитху, до той поры
у них будет наилучшая жизнь в этом мире
4. и такое же состояние в том
мире. Кто, зная это, почитает, так [удгитху], у того
бывает наилучшая жизнь в этом мире и такое же состояние в
том мире, состояние в [том] мире".
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
1. В побитой градом [земле]
жителей Куру, в деревне [некоего] богача, жил в крайней нужде
Ушасти Чакраяна со своей женой Атики.
2. Он попросил [пищи]
у богача, евшего бобы. Тот ответил ему: "Нет здесь других
бобов, кроме тех, которые лежат передо мной".
3. "Дай мне [часть]
от них", - сказал он. Тот дал их ему [и сказал]: "Вот
тебе еще и питье". - "Поистине, тогда я выпил бы
остаток", - сказал он.
4. "Да разве эти
[бобы] - тоже не остаток". - "Поистине, я не смог
бы жить, не поев их, - сказал он, - питье же воды зависит
от моего желания".
5. И, поев, он принес
остаток жене. А она еще раньше получила достаточно пищи и,
получив эти [бобы], отложила их.
6. На следующее утро,
поднимаясь, он сказал: "Увы! Если бы я мог достать еды,
то достал бы немного денег. Вот царь собирается совершить
жертвоприношение - он избрал бы меня для [исполнения] всех
жреческих обязанностей".
7. Жена сказала ему:
"Что же, господин, вот эти бобы". И, поев их, он
отправился туда, где было приготовлено жертвоприношение.
8. Там он уселся возле удгатаров,
собирающихся петь в предназначенном для этого месте. И он
обратился к прастотару:
9. "Прастотар,
если ты будешь петь [праставу], не зная божества, связанного
с праставой, то у тебя отвалится голова".
10. То же сказал он и удгатару:
"Удгатар, если ты будешь петь [удгитху],
не зная божества, связанного с удгитхой, то у тебя
отвалится голова".
11. То же сказал он и пратихартару:
"Пратихартар, если ты будешь петь [пратихару],
не зная божества, связанного с пратихарой, то у тебя
отвалится голова". И, оставив [свои дела], те сели в
молчании.
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. И тогда жертвователь
сказал ему: "Почтенный! Поистине, я желал бы узнать,
кто ты". Он ответил: "Я - Ушасти Чакраяна".
2. Тот сказал: "Поистине,
я искал тебя, почтенный, для всех этих жреческих обязанностей
и, не найдя почтенного, избрал других.
3. [Исполняй же] у меня,
почтенный, все жреческие обязанности", - "Хорошо,
- [сказал он], - пусть тогда эти же [жрецы] с [моего] разрешения
поют гимны. Но какое вознаграждение ты дашь им, такое дай
и мне". - "Хорошо", - сказал жертвователь.
4. Тогда прастотар почтительно
приблизился к нему [со словами]: "Почтенный сказал мне:
"Прастотар, если ты будешь петь [праставу],
не зная божества, связанного с праставой, то у тебя
отвалится голова". Каково это божество?"
5. "Дыхание, - сказал
он. - Ибо, поистине, все эти существа с дыханием входят [в
жизнь] и с дыханием оставляют [жизнь]. Это - божество, связанное
с праставой. И у тебя отвалится голова, если, не зная
его, ты будешь петь [праставу] после того, что я сказал
тебе".
6. Тогда удгатар почтительно
приблизился к нему [со словами]: "Почтенный сказал мне:
"Удгатар, если ты будешь петь [удгитху],
не зная божества, связанного с удгитхой, то у тебя
отвалится голова". Каково это божество?"
7. "Солнце, - сказал
он. - Ибо, поистине, все эти существа воспевают взошедшее
солнце. Это - божество, связанное с удгитхой. И у тебя
отвалится голова, если, не зная его, ты будешь петь удгитху
после того, что я сказал тебе".
8. Тогда пратихартар
почтительно приблизился к нему [со словами]: "Почтенный
сказал мне: "Пратихартар, если ты будешь петь
[пратихару], не зная божества, связанного с пратихарой,
то у тебя отвалится голова". Каково это божество?"
9. "Пища, - сказал
он. - Ибо, поистине, все эти существа живут, принимая пищу.
Это - божество, связанное с пратихарой. И у тебя отвалится
голова, если, не зная его, ты будешь петь пратихару,
после того, что я сказал тебе, после того, что я сказал тебе".
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Теперь следует удгитха
собак. Как-то Бака Далбхья, [зовущийся] иначе Глава Майтрея,
покинул [свою деревню], чтобы изучать веды.
2. Перед ним появилась
белая собака. И другие собаки, собравшись вокруг нее, сказали:
"Пусть господин добудет нам пением пищу. Поистине, мы
голодны".
3. Она сказала им: "Соберитесь
вокруг меня завтра утром". И тогда Бака Далбхья, иначе
Глава Майтрея, стал наблюдать [за ними].
4. И подобно тому как движутся,
держась друг за друга, [жрецы], собирающиеся петь хвалебный
гимн бахишпаваману, так двинулись [и собаки] и, усевшись,
произнесли: "Хим!" [И они запели]:
5. "Ом! Давайте
есть! Ом! Давайте пить! Ом! Пусть бог Варуна,
Праджапати, Савитар доставит сюда пищу. О господин пищи, доставь
сюда пищу, доставь [ее]. Ом!"
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Поистине, этот мир
- звук "хау", ветер - звук "хаи",
луна - звук "атха", Атман - звук "иха",
огонь - звук "и".
2. Солнце - звук "у",
призыв - звук "э", вишведевы - звук "аухойи",
Праджапати - звук "хим", дыхание - свара,
пища - "я", вач - вирадж.
3. Необъяснимая тринадцатая
стобха - изменчивый звук "хум".
4. Тому речь изливает [свое]
молоко - молоко речи, тот богат пищей и бывает поедателем
пищи, кто знает так эту упанишаду саманов, знает [их]
упанишаду.
(перевод
Сыркина А.Я.)
Первая
часть | Вторая часть | Третья
часть | Четвертая часть |
Пятая часть | Шестая
часть | Седьмая часть | Восьмая
часть | Оглавление
|