 |
ВТОРАЯ
ЧАСТЬ
ПЕРВАЯ ГЛАВА
1. Ом! Поистине, почитание
всего самана - добро. Поистине, что добро, то саман;
что не добро, то не саман.
2. И поэтому, когда говорят:
"Он приблизился к нему с саманом", то [тем
самым] говорят: "Он приблизился к нему с добром";
когда говорят: "Он приблизился к нему не с саманом",
то говорят: "Он приблизился к нему не с добром".
3. И говорят также: "О,
это саман для нас!", когда бывает добро, и [тем
самым] говорят: "О, это добро!". [И говорят]: "О,
не саман это для нас!", когда не бывает добра,
и [тем самым] говорят: "О, это не добро!"
4. Кто, зная это, почитает
саман как добро, к тому быстро приближаются и приходят во
владение добрые качества.
ВТОРАЯ ГЛАВА
1. В мирах следует почитать
пятичастный саман. Земля - звук "хим",
огонь - прастава, воздушное пространство - удгитха,
солнце - пратихара, небо - нидхана. Это в восходящем
порядке.
2. Теперь - в нисходящем
порядке. Небо - звук "хим", солнце - прастава,
воздушное пространство - удгитха, огонь - пратихара,
земля - нидхана.
3.Тому принадлежат миры в восходящем
порядке и в нисходящем порядке, кто, зная это, почитает в
мирах пятичастный саман.
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
1. В дожде следует почитать
пятичастный саман. Предгрозовой ветер - звук "хим",
рождается туча - это прастава, идет дождь - это удгитха,
сверкает молния, гремит гром - это пратихара;
2. [дождь] - прекращается -
это нидхана. Для того идет дождь, тот заставляет идти
дождь, кто, зная это, почитает в дожде пятичастный саман.
ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
1. Во всех водах следует почитать
пятичастный саман. Когда собираются тучи, это звук
"хим"; когда идет дождь, это прастава;
[воды] которые текут на восток, это удгитха; [воды],
которые [текут] на запад, это пратихара; океан - нидхана.
2. Не умирает в водах
и богат водами тот, кто, зная это, почитает во всех водах
пятичастный саман.
ПЯТАЯ ГЛАВА
1. Во временах года следует
почитать пятичастный саман. Весна - звук "хим",
лето - прастава, дождливый сезон - удгитха,
осень - пратихара, зима - нидхана.
2. Тому принадлежат времена
года, тот богат во временах года, кто, зная это, почитает
во временах года пятичастный саман.
ШЕСТАЯ ГЛАВА
1. В скоте следует почитать
пятичастный саман. Козы - звук "хим",
овцы - прастава, коровы - удгитха, лошади -
пратихара, человек - нидхана.
2. У того бывает скот, тот обладает
скотом, кто, зная это, почитает в животных пятичастный саман.
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
1. В жизненных силах следует
почитать пятичастный наивысший саман. Обоняние - звук
"хим", речь - прастава, глаз - удгитха,
ухо - пратихара, разум - нидхана. Поистине,
эти [силы] - наивысшие.
2. У того бывает наивысшее,
тот приобретает наивысшие миры, кто, зная это, почитает в
жизненных силах пятичастный наивысший саман. Это о
пятичастном [самане].
ВОСЬМАЯ ГЛАВА
1. Теперь - о семичастном [самане].
В речи следует почитать семичастный
саман. Все, что в речи [зовется] "хум",
это звук "хим"; [все], что "пра",
- это прастава; [все], что "а", -
это "ади";
2. [все], что "уд",
- это удгитха; [все], что "прати",
- это пратихара; [все], что "упа",
- это упадрава; [все], что "ни", -
это нидхана.
3. Тому речь изливает
[свое] молоко - молоко речи, тот богат пищей и бывает поедателем
пищи, кто, зная это, почитает в речи семичастный саман.
ДЕВЯТАЯ
ГЛАВА
1. И далее, в солнце следует
почитать семичастный саман. Оно всегда одинаково, и
поэтому оно - саман. "Оно обращено ко мне, оно
обращено ко мне", - [так говорят, ибо] оно одинаково
для каждого. Поэтому оно - саман.
2. Следует знать, что
от него зависят все существа. Перед восходом оно - звук "хим".
От него зависят животные. Поэтому они произносят "хим",
ибо они участвуют в звуке "хим" этого самана.
3. Далее, сразу после восхода
[солнца] - это прастава. От него зависят люди. Поэтому
они любят воспевание, любят прославление, ибо они участвуют
в праставе этого самана.
4. Далее, во время сгона
коров оно - "ади", от него зависят птицы.
Поэтому они летают в воздушном пространстве, не имея опоры
и поддерживая сами себя, ибо они участвуют в "ади"
этого самана.
5. Далее, в момент полудня оно
- удгитха, от него зависят боги. Поэтому они наилучшие
из творений Праджапати, ибо они участвуют в удгитхе
этого самана.
6. Далее, во время после полудня
и перед [концом] второй половины дня оно - пратихара,
от него зависят зародыши. Поэтому они удерживаются [во чреве]
и не падают, ибо они участвуют в пратихаре этого самана.
7. Далее, во время после второй
половины дня и перед закатом оно - упадрава, от него
зависят дикие звери. По этому, видя человека, они бегут в
укромное место, в пещеру, ибо они участвуют в упадраве
этого самана.
8. Далее, сразу после заката
оно - нидхана, от него зависят предки. Поэтому их складывают,
ибо они участвуют в нидхане этого самана,
Поистине, так почитают в этом солнце семичастный саман.
ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
1. И далее следует почитать
семичастный саман, измеряемый самим собой и уводящий за пределы
смерти. "Хим-кара" - три слога, прастава
- три слога. Итак, [они] равны.
2. "Ади"
- два слога, пратихара - четыре слога. [Перенесем]
отсюда туда один [слог]. Итак, [они] равны.
3. Удгитха - три слога,
упадрава - четыре слога. Три и три равны, [один] слог
- в избытке. [Имея по] три слога, они равны.
4. Нидхана - три слога.
Она также равна [другим частям]. Итак, поистине, этих слогов
- двадцать два.
5. Двадцать одним [слогом]
достигают солнца; поистине, солнце - двадцать первое отсюда.
Двадцать вторым приобретают то, что за пределами солнца. Это
- небеса, это - свобода от печали.
6. Тот достигает здесь победы
над солнцем, у того победа бывает выше победы над солнцем,
кто, зная это, почитает измеряемый самим собой и уводящий
за пределы смерти саман, почитает саман.
ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Разум - звук "хим",
речь - прастава, глаз - удгитха, ухо - пратихара,
дыхание - нидхана. Это гаятра, вытканная на
жизненных силах.
2. Кто знает, что эта гаятра
выткана на жизненных силах, тот наделен жизненными силами,
достигает полного срока жизни, живет в блеске, богат потомством
и скотом, велик славой. Да будет он велик разумением - такова
заповедь.
ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Происходит трение
- это звук "хим", рождается дым - это прастава,
вспыхивает пламя - это удгитха, появляются угли - это
пратихара, [огонь] угасает - это нидхана, [огонь]
гаснет - это нидхана. Это ратхантара, вытканная
на огне.
2. Кто знает, что эта ратхантара
выткана на огне, тот светится божественным знанием, бывает
поедателем пищи, достигает полного срока жизни, живет в блеске,
богат потомством и скотом, велик славой. Да не глотает он
воду; и не плюет перед огнем - такова заповедь.
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Он призывает [ее]
- это звук "хим", он просит - это прастава,
он ложится с женщиной - это удгитха, он ложится на
женщину - это пратихара, он доходит до цели - это нидхана,
он доходит до конца - это нидхана. Это вамадевья,
вытканная на соитии.
2. Кто знает, что эта вамадевья
выткана на соитии, тот совершает соитие, возрождает себя с
каждым соитием, достигает полного срока жизни, живет в блеске,
богат потомством и скотом, велик славой. Да не избегает он
ни одной женщины - такова заповедь.
ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Восходящее [солнце]
- звук "хим", взошедшее - прастава,
в полдень [оно] - удгитха, во вторую половину дня -
пратихара, заходящее [солнце] - нидхана. Это
брихад, вытканный на солнце.
2. Кто знает, что этот брихад
выткан на солнце, тот сверкает, тот бывает поедателем
пищи, достигает полного срока жизни, живет в блеске, богат
потомством и скотом, велик славой. Да не попрекает он пылающее
солнце - такова заповедь.
ПЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Собираются облака
- это звук "хим", рождается туча - это прастава,
идет дождь - это удгитха, сверкает молния и гремит
гром - это пратихара, [дождь] прекращается - это нидхана.
Это вайрупа, вытканная на дожде.
2. Кто знает, что эта вайрупа
выткана на дожде, тот приобретает различный и отличный скот,
достигает полного срока жизни, живет в блеске, богат потомством
и скотом, велик славой. Да не попрекает он дождь - такова
заповедь.
ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Весна - звук "хим",
лето - прастава, дождливый сезон - удгитха,
осень - пратихара, зима - нидхана. Это вайраджа,
вытканная на временах года.
2. Кто знает, что эта вайраджа
выткана на временах года, тот блистает потомством, скотом
и светом божественного знания, достигает полного срока жизни,
живет в блеске, богат потомством и скотом, велик славой. Да
не попрекает он времена года - такова заповедь.
СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Земля - звук "хим",
воздушное пространство - прастава, небо - удгитха,
страны света - пратихара, океан - нидхана. Это
шаквари, вытканная на мирах.
2. Кто знает, что эти [стихи]
шаквари вытканы на мирах, тот владеет мирами, достигает
полного срока жизни, живет в блеске, богат потомством и скотом,
велик славой. Да не попрекает он миры - такова заповедь.
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Козы - звук "хим",
овцы - прастава, коровы - удгитха, лошади -
пратихара, человек - нидхана. Это ревати,
вытканная на скоте.
2. Кто знает, что эти [стихи]
ревати вытканы на скоте, тот обладает скотом, достигает
полного срока жизни, живет в блеске, богат потомством и скотом,
велик славой. Да не попрекает он скот- такова заповедь.
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Волосы - звук "хим",
кожа - прастава, мясо - удгитха, кости - пратихара,
мозг - нидхана. Это яджняяджния, вытканная на
членах тела.
2. Кто знает, что эта яджняяджния
выткана на членах тела, тот наделен [сильными] членами, не
страдает ни одним из членов, достигает полного срока жизни,
живет в блеске, богат потомством и скотом, велик славой. Да
не ест он мозгов в течение года - такова заповедь; поистине,
да не ест он мозгов.
ДВАДЦАТАЯ ГЛАВА
1. Огонь - звук "хим",
ветер - прастава, солнце - удгитха, звезды -
пратихара, луна - нидхана. Это раджана,
вытканная на божествах.
2. Кто знает, что эта раджана
выткана на божествах, тот обретает их миры, равное могущество
и соединение с этими божествами, достигает полного срока жизни,
живет в блеске, богат потомством и скотом, велик славой. Да
не попрекает он брахманов - такова заповедь.
ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ ГЛАВА
1. Тройное знание - звук
"хим"; три мира - это прастава; огонь,
ветер, солнце - это удгитха; звезды, птицы, лучи -
это пратихара; змеи, гандхарвы, предки - это нидхана.
Это саман, вытканный на всем.
2. Кто знает, что этот
саман выткан на всем, тот становится всем.
3. Об этом такой стих:
Нет ничего выше
Тех триад, которых пятеро,
4. Кто знает это, тот
знает все -
Все страны света приносят
ему подношения.
Пусть он размышляет: "Я есмь все" - такова заповедь,
такова заповедь.
ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ ГЛАВА
1. Из [способов пения] самана
я выбираю "ревущий", подходящий для скота, это
удгитха Агни; "неясный" [способ пения принадлежит]
Праджапати; "ясный" - Соме, "мягкий и нежный"
- Ваю, "нежный и сильный" - Индре, "подражающий
цапле" - Брихаспати; "плохо звучащий" - Варуне.
Пусть он употребляет все эти [способы], но избегает [способ
пения] Варуны.
2. Пусть он поет, [думая]:
"Да доставлю я пением бессмертие богам, доставлю пением
возлияние предкам, надежду - людям, траву и воду - скоту,
небесный мир - жертвующему, пищу - самому себе". Размышляя
в уме обо [всем] этом, пусть он, не совершая упущений, поет
хвалу.
3. Все гласные звуки
- воплощения Индры, все свистящие - воплощения Праджапати,
все согласные - воплощения смерти. И если [кто-нибудь] будет
порицать его за гласные звуки, пусть он скажет тому: "Я
отдался под защиту Индры - он ответит тебе".
4. И если [кто-нибудь]
будет порицать его за свистящие, пусть он скажет тому: "Я
отдался под защиту Праджапати- он раздавит тебя". И если
[кто-нибудь] будет порицать его за согласные, пусть он скажет
тому: "Я отдался под защиту смерти - она сожжет тебя".
5. Все гласные звуки
следует произносить звучно и сильно [с мыслью]: "Пусть
дам я силу Индре". Все свистящие следует произносить,
не глотая и не пропуская звуков, открыто [с мыслью]: "Пусть
отдам я себя Праджапати". Все согласные следует произносить
медленно, не сливая их друг с другом, [с мыслью]: "Пусть
оберегу я себя от смерти".
ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА
1. Вот три ветви долга:
жертвоприношение, изучение [вед], подаяние - это первая; подвижничество
- вторая; ученичество, пребывание в доме учителя, постоянное
умерщвление плоти в доме учителя - третья. Все они ведут к
мирам добродетели; тот, кто прочно утвержден в Брахмане, достигает
бессмертия.
2. Праджапати согрел
миры, и из них, согретых, возникло тройное знание. Он согрел
его, и из него, согретого, возникли эти слоги: "бхус",
"бхувас", "свар".
3. Он согрел их, и из них, согретых,
возник звук Ом. И подобно тому, как все листья скреплены
стеблем, так всякая речь скреплена звуком Ом. Звук
Ом - это все, звук Ом - это все.
ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
1. Обучающие Брахману
говорят: "Утреннее возлияние принадлежит васу,
полуденное возлияние - рудрам, третье возлияние - адитьям
и вишведевам.
2. Где же тогда мир жертвующего?"
Как же может совершать [жертвоприношение] тот, кто не знает
этого? Так пусть [жертвоприношение] совершает знающий.
3. Перед началом утреннего песнопения
[совершающий жертвоприношение] садится позади огня гархпатья
лицом к северу и поет саман, [обращенный к] васу:
4. "Отвори дверь
мира, чтобы мы увидели тебя ради [достижения] власти".
5. Затем он совершает
подношение, [произнося]: "Поклонение Агни, обитающему
на земле, обитающему в мире! Доставь мир мне, жертвующему.
Поистине, я пойду в этот мир жертвующего.
6. Здесь [находится]
жертвующий после смерти. Благословение! Убери засов",
- сказав так, он поднимается. Ему васу доставляют утреннее
возлияние.
7. Перед началом полуденного
возлияния он садится позади огня агнидхрия лицом к северу
и поет саман рудрам:
8. "Отвори дверь
мира, чтобы мы увидели тебя ради [достижения] широкой власти".
9. Затем он совершает
подношение, [произнося]: "Поклонение Ваю, обитающему
в воздушном пространстве, обитающему в мире. Доставь мир мне,
жертвующему. Поистине, я пойду в этот мир жертвующего.
10. Здесь [находится]
жертвующий после смерти. Благословение! Убери засов",
- сказав так, он поднимается. Ему рудры доставляют
полуденное возлияние.
11. Перед началом третьего возлияния
он садится позади огня ахавания лицом к северу и поет
саман адитьям и вишведевам:
12. "Отвори дверь
мира, чтобы мы увидели тебя ради [достижения] собственной
власти".
13. Это [саман] адитьям;
вот [саман] вишведевам: "Отвори дверь мира, чтобы
мы увидели тебя ради [достижения] верховной власти".
14. Затем он совершает
подношение, [произнося]: "Поклонение адитьям и
вишведевам, обитающим в небе, обитающим в мире. Доставьте
мир мне, жертвующему.
15. Поистине, я пойду
в этот мир жертвующего. Здесь [находится] жертвующий после
смерти. Благословение! Убери засов", - сказав так, он
поднимается.
16. Ему адитьи и вишведевы
доставляют третье возлияние. Поистине, тот знает полную
меру жертвоприношения, кто знает это, кто знает это.
(перевод
Сыркина А.Я.)
Первая
часть | Вторая часть | Третья
часть | Четвертая часть |
Пятая часть | Шестая
часть | Седьмая часть | Восьмая
часть | Оглавление
|