|
Третья
часть
1. Они сказали: "Почтенный!
Если ты объясняешь так величие Атмана, то кто же, поистине,
другой, отличный [от него], зовущийся Атманом, который, подвластный
добрым и недобрым плодам действий, достигает благого или неблагого
лона или же пути вниз или вверх и блуждает, подвластный парам
[противоположностей]?" -
2. "Есть, действительно,
другой, отличный [от него], зовущийся Бхутатманом, который,
подвластный добрым и недобрым плодам действий, достигает благого
или неблагого лона или же пути вниз или вверх и блуждает,
подвластный парам [противоположностей]. [Вот] его объяснение:
пять тонких частиц называются словом бхута; далее,
пять великих элементов называются словом бхута; далее,
сочетание их названо телом; далее, поистине, то, что названо
телом, названо Бхутатманом. И его бессмертный Атман - словно
капля на лотосе. Поистине, этот [Бхутатман] зависит от свойств
пракрити. Далее, из-за [этой] зависимости он приходит
к ослеплению, из-за ослепления он не видит находящегося в
нем великого владыку, побуждающего к действиям. Влекомый потоками
свойств, оскверненный и нестойкий, колеблющийся, обеспокоенный,
алчущий и возбужденный, он впадает в самомнение. "Я -
Он", "Это мое", - думая так, он связывает сам
себя, как птица - сетью. Подвластный плодам, следующим за
совершенным, он достигает благого или неблагого лона или же
пути вниз или вверх я блуждает, подвластный парам [противоположностей]."
- "Кто же он?" - [спросили они]. Он сказал им:
3. "И также сказано в другом
месте: Поистине, кто действующий, тот и Бхутатман; кто побуждает
к действию [соответствующими] органами, тот - внутренний пуруша.
И поистине, подобно тому, как железный шар, подвластный огню
и обрабатываемый кузнецом, принимает различные [образы], так
же, поистине, и Бхутатман, подвластный внутреннему пуруше
и обрабатываемый свойствами, принимает различные [образы].
Множество существ четырех родов, четырнадцати видов, изменяющихся
восьмьюдесятью четырьмя путями, - таков, поистине, образ различия.
И поистине, эти свойства побуждаемы пурушей, словно
колесо - гончаром. Далее, подобно тому, как при обработке
железного шара огонь не бывает подвластным [кому-либо], так
не бывает подвластным и пуруша - подвластным бывает
этот Бхутатман из-за [своей] привязанности [к свойствам].
-
4. И также сказано в другом
месте: Тело это возникает от совокупления, возрастает в аду,
затем выходит через мочевой проход; [оно] построено из костей,
облеплено мясом, окутано кожей; наполнено калом, мочей, желчью,
флегмой, мозгом, жиром, салом и многими другими нечистотами,
словно сундук, [полный] имущества. -
5. И также сказано в другом
месте: Ослепление, страх, отчаяние, сон, лень, беспечность,
старость, печаль, голод, жажда, слабость духа, гнев, вероотступничество,
невежество, зависть, жестокость, глупость, бесстыдство, негодность,
высокомерие, неровность - таковы [признаки] тамаса. Внутренняя
жажда, любовь, страсть, алчность, насилие, похоть, ненависть,
обман, зависть, желание, непостоянство, изменчивость, возбужденность,
жажда победы, стяжательство, покровительство друзьям, привязанность
к принадлежащему [тебе], ненависть к нежеланным предметам
восприятия, приверженность к желанным, неясность в речи, неумеренность
в пище - таковы [признаки] раджаса. Ими он наполнен,
им подвластен. Поэтому этот Бхутатман обретает различные образы,
обретает [различные образы]".
(перевод Сыркина А.Я.)
|