6. Глава о соке [Рамы] (1)
6.1. Кабир выпил нектар Хари,— и исчезла усталость.
Обожженный горшок (2) уже не ставят на гончарный круг.
6.2. Волшебный напиток (3) Рамы — сок любви, пьющий
[его чувствует] бесконечную сладость.
Кабир: [Но] напиток трудно [получить, потому что] Калал
(4) просит [взамен] голову.
6.3. Кабир: многие приходят к Калалу посидеть [и попить
вина].
[Но лишь] тот испил [сока], кто взамен отдал голову.
Если нет, то не выпил.
6.4. Знай, [если] выпил сок Рамы, опьянение никогда
не пройдет.
Опьяненный слон (5) бродит [повсюду] — он не в состоянии
совладать с собой.
6.5. Опьяненный слон не ест травы, душа [его] страдает
от любви.
Связанный узами любви, [он] сыплет пыль на [свою] голову.
6.6. Опьяненный слон возлюбил [Бога], [он] победил
[свои] желания.
[Он] опьянен амритой Рамы, обрел спасение при жизни.
6.7. В том пруду, где не тонет кувшин, купается слон,
растирая себя.
Храм утонул с крышей, [но] птицы [все равно] страдают
от жажды (6).
6.8. Я перепробовал все волшебные напитки, но ни один
[из них] не может сравниться с [напитком] Хари.
[Если хоть] одна капля [его] попадет на кувшин, то
все тело превратится в золото.
Комментарий
(1) См. Введение, с. 27, а также примеч. 17 (2.17).
(2) Метафоры - "кувшин"
(6.7), "глиняный горшок" (25.6), "деревянный
горшок" (12.31), "необожженный горшок" (12.38);
(12.39) - подчеркивают идею бренности человеческого бытия.
В данном случае "обожженный горшок" символизирует
"освобожденную" душу человека.
(3) В тексте: расаин (rasain),
санскр. rasayan - "эликсир жизни", "волшебный
напиток".
(4) Калал - калал, калавар
- каста винокуров и продавцов спиртных напитков. Согласно
интерпретации Ш. Водевиль, "сок любви" (она называет
его ликером) сравнивается с народным напитком, который сами
изготавляют и продают в своих лавках калавары [96, 226]. У
Кабира - продавец напитка символизирует Раму (см. также термин
"виночерпий" у суфиев).
(5) "Опьяненный слон"
-трафаретное сравнение в индийской литературе. Опьянение соответствует
состоянию слона в брачный период течки. У Кабира этот образ
соотносится с бхактом, погруженным в созерцание Божества и
опьяненным этим созерцанием. В религиозной литературе, например
в "Дхаммападе" (с. 114), символизирует неукрощенный
дух.
(6) Первая часть аллегории
раскрывается следующим образом: мирской человек ("кувшин")
не чувствует ("не тонет") любви к Раме ("пруд").
Истинный же адепт ("опьяненный слон") полностью
посвятил себя служению Всевышнему ("совершает омовение").
Вторая строка может быть истолкована так: тело ("храм")
погрузилось в "океан любви Рамы", но души адептов
("птицы"), не осознавшие свое единство с Рамой,
не могут утолить своей жажды любви к Божеству.
|