48. Глава об ослеплении
48.1. Бросил бесценный Драгоценный камень [и] взял
в руки [простой] булыжник (1).
Оставил лебедя ради дружбы с цаплей.
48.2. [Я] увидел одну удивительную [вещь]: на базаре
продавался Алмаз,
[Но] не было [там] знатока, и пошел он за каури (2).
48.3. Кабир: на ненужный хлам нашелся покупатель.
[Он] связал [тяжелый] тюк негодных вещей - теперь [ему]
ничего не унести [с собой].
48.4. Жемчужины рассыпаны на дороге, вышел слепой [и
не заметил их].
[Так и тот, кому] недоступен свет Джагадиши (3), обойдет
весь мир, но не заметит [достоинств] мира (4).
48.5. Кабир: этот мир слеп, как слепая корова.
Был теленок и умер, [а она] продолжает лизать его шкуру
[от любви и горя].
Комментарий
(1) под "бесценным драгоценным камнем" подразумевается
Рама; "простой булыжник" - бренное существование.
(2) каури - небольшая раковина, использовавшаяся в
Индии в качестве мелкой монеты.
(3) См. примеч. 3 (16.10).
(4) не заметит [достоинств] мира - имеются в виду пути
достижения Всевышнего - бхакти ("путь любви"); гьяна
- ("путь знания"); садхана ("подвижничество",
"йога").
|