40. Глава о слове [истинного
гуру]
40.1. Кабир: в теле [живет] слово [истинного гуру],
инструмент играет без струн.
Снаружи [и] внутри - все наполнилось [словом гуру],
исчезли все заблуждения.
40.2. Истина, радость, бдительность, благородные помыслы
- всем этим пронизано слово [гуру].
Милостью истинного гуру я достиг всех добродетелей,
являющихся сутью всех учений.
40.3. Истинный гуру должен быть таким, как шлифовальщик.
Вращая [свое] слово на точильном камне, [он] делает
тело [блестящим], как зеркало.
40.4. Истинный гуру - настоящий воитель - метнул в
меня одно слово.
Едва [оно] коснулось [меня], я [пал] наземь, и в сердце
[у меня] открылась рана (1).
40.5. Стрела [любви] Хари попала в [его] слугу, [и
он] не в состоянии ничего сказать.
Удар поразил тело, [а] боль [осталась] в сердце.
40.6. Чем больше я поминаю достоинства Хари, тем глубже
вонзается стрела [любви].
Чем сильнее натягиваешь тетиву лука, тем глубже вонзается
стрела.
40.7. Чем больше я поминаю достоинства Хари, тем глубже
вонзается стрела [любви].
Кто выдержит эту боль [разлуки], тот станет бхактом,
подобно Кабиру.
40.8. Громко взывает здоровый, еще [громче] - раненый.
Сраженный же словом [гуру], Кабир не сдвинулся с места
(2).
Комментарий
(1) Ср. двустишие (1.7), а также "Адигрантх" [11,
194].
(2) Двустишие допускает ряд толкований (см. [67.71; 102],
сводящихся к противопоставлению либо показной и подлинной
боли, либо боли телесной и духовной. Наиболее приемлемым представляется
второе противопоставление (телесный-духовный), которое укладывается
в систему используемых Кабиром аллегорий (например, "рана
от копья - рана от слова"). Ср. также вариант "Адигрантха"
[11, 182]; "Кабир: Раненые (телесные) сильно кричат,
но испытавшие настоящую боль ведут себя по-другому. Пораженный
в самое сердце, Кабир не сдвинулся с места".
|