«Набожный человек, живущий в миру, может размышлять о Боге и призывать Его святое имя, но его ум снова подпадает под власть наслаждения и жажды богатства, подобно тому, как муха садится иногда на вкуснейшие конфеты, а иногда смакует грязь и падаль» Рамакришна
ГЛАВНАЯ
РОССИЯ - ИНДИЯ
В ИНДИИ
ЙОГА

ВЕДАНТА КЕШАРИ
ПРАБУДДХА БХАРАТА
ПЕРСОНАЛИИ
СОБЫТИЯ И ЛЮДИ
БИБЛИОТЕКА
mp3
АРХИВ

 

ЭКОНОМИКА
ОБЩЕСТВО
КУЛЬТУРА
ЭКОЛОГИЯ
ПРОИСШЕСТВИЯ
БРИКС - ШОС

 

О ПРОЕКТЕ
АРХИВ НОВОСТЕЙ
ENGLISH


 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ Кабир "Грантхавали" | Глава о срединном [пути]  

 

 

 

 

 

                        31. Глава о срединном [пути] (1)

 

 

 


      31.1. Кабир: те, кто идут срединным [путем], быстро перейдут океан [бытия].
      [Te], кто идут двумя [противоречивыми] путями, потонут в море сансары.


      31.2. Кабир: оставь двойственность, придерживайся срединного пути.
      Первый путь [дает] прохладу, второй жар: оба [пути] - огонь [страданий].


      31.3. [Птица] Анал (2) свила гнездо в поднебесье - [она] всегда придерживается срединного пути.
      Она отдалилась от земли и неба - ее вера не [нуждается] в опоре.


      31.4. Кабир построил жилище там, где не бывает ни дня, ни ночи,
      Где нет ни сна, ни бодрствования; где нет ни холода, ни жары.


      31.5. Люди толпой идут по дороге, по которой пошли пандиты (3).
      Кабир [же] взбирается по недоступной дороге, которую указал гуру.


      31.6. Благодаря милости гуру [я] стал равнодушен к раю и аду.
      [Погрузившись] в благость лотосов - стоп [Всевышнего], я обрел бессмертие (4).


      31.7. Умирая, хинду взывают: "Рам!" Мусульмане - "Кхуда"!
      Говорит Кабир: "Тот будет жив всегда, для кого оба имени значат одного Бога".


      31.8. Несчастный оплакивает свое несчастье, счастливый - в заботах, как бы не утратить счастье.
      [Только слуги] Рамы всегда радостны, потому что они далеки от счастья [и] несчастья.


      31.9. Кабир: куркума - желта, известь бела (5).
      Когда любящие Раму встречаются, оба цвета исчезают, [сливаясь в один].


      31.10. Теперь Кааба стала Каши, Рам стал Рахимом (6).

      Мука грубого [помола] превратилась в муку высшего сорта (7) - Кабир сидит и питается ею.


      31.11. Земля и небо - две несвязанные сферы (8).
      [Поэтому] шесть философий (9) впали в заблуждение и восемьдесят четыре сиддха (10) [тоже].

 

 

 

 

      Комментарий

 

 

      (1) В тексте: мадхи (санскр. madhyam, букв. "середина"). Этот термин служит для обозначения трансцендентального состояния, когда fltgn jjnhtitncz от дуалистического восприятия мира и осознает свое единство с Высшей реальностью.

      (2) Согласно Парасантху Тивари (60, 150), огненная птица Анал, вероятно, идентифицируется с птицей Феникс, которая свила себе гнездо в небесах, а затем сгорела от собственной песни, вновь возродясь впоследствии из пепла, как гласит известная легенда. Во всяком случае, первая строчка свидетельствует об этом. Кабир не говорит, что Анал сгорела в собственном огне (хотя ее имя подтверждает это), а поселилась в "середине" между небом и землей.

      (3) Люди идут по дороге, по которой пошли пандиты, - т.е. дорогой ритуалов и идолопоклонства, которая, согласно Кабиру, ведет к заблуждению. Ср. вариант второй строки в "Адигрантхе" [11, 165]: "...но по крутой тропе, (ведущей) к раме, взбирается (только) Кабир".

      (4) обрел бессмертие - букв. "остался без начала и конца".

      (5) куркума - желта, известь - бела. Куркума (Curcuma Longa, haldi) под воздействием негашеной извести (cuna) приобретает красный цвет, который у сиддхов (одна из шиваитских сект), натхов и у Кабира признается цветом любви. Получаемая таким образом краска используется, в частности, для нанесения на лоб ритуальных знаков. Традиционные комментаторы усматривают здесь следующую аллегорию: под куркумой подразумеваются представители низших каст, обладающих смуглой кожей, а под известью - светлокожие представители высших каст; встреча истинно верующих из обеих групп открывает перед ними путь к Богу и способствует ликвидации кастовых различий. Ср. "Адигрантх" [11, 56].

      (6) Рахим (араб. "милосердный") - эпитет Аллаха. Индусские и мусульманские святыни и боги играют огромную роль в процессе постижения Бога как у мусульман, так и у индусов. В этом стихе Кабира звучит тема единства индусов и мусульман. Поэт отвергает идею исключительности и тех, и других. Его Бог принадлежит всем народам, несмотря на различные вероисповедания. Ср. (12,47).

      (7) Мука грубого [помола] превратилась в муку высшего сорта, т.е. исчезла двойственность и наступило состояние единения с Божеством.

      (8) Первая строка двустишия допускает ряд толкований, вытекающих из различной трактовки слов: tumbari (1. tumari, tobari - "бутылочная тыква" и такие изделия из нее, как "нищенская чаша для подаяний" или "резонатор струнного музыкального инструмента"; расширительно - сфера; 2. tobari - "ты - великая"; abadha (1. abadhya - санскр. "нерушимый"; 2. abadha - санскр. "несвязанный", "свободный") и qui (1. "два"; 2. "двоичность"). Однако во всех случаях здесь усматриваются ассоциативные связи, порожденные представлением Кабира о спасении как о преодолении дуалистического восприятия мира и достижения единения с Богом. Традиционным символом дуальности является вина - струнный инструмент с двумя резонаторами [11, 95].

      Предлагаемый М. Маколифом вариант перевода: "О двоичность, на земле и в небе ты нерушима", - не противоречит сказанному выше. Ср. "Адигрантх" [11.202].

      (9) Шесть философий (darasana, санскр. darsana - шесть основных систем классической индийской философии: ньяя (nyaya), вайшешика (vaisesika), санкхья (sankhya), йога (yoga), миманса (mimansa) и веданта (vedanta). См. подробно [25; 31].

      (10) Традиция тантрического буддизма и индуизма насчитывает восемьдесят четыре имени наставников (siddhi или siddha), достигших просветления. Ср. примеч. 9 (24.17).

 

   
International Yoga Day 21 June 2015
International Yoga Day 21 June 2015

 

 

 

 

 




Яндекс цитирования Rambler's Top100