29. Глава о свидетельствах святости
29.1. [Жить] без вражды, бескорыстно, преданно любить
Господина,
Быть вдалеке от [мирских] страстей - таковы свидетельства
святости.
29.2. Святой [никогда] не утрачивает святости, хоть
встретятся ему миллионы не святых.
[Как] сандаловое дерево, обвитое змеей, не теряет [своей]
прохлады (1).
29.3. Кабир: того, кто страдает по Хари, видно издалека
-
Тело худое, желания умерщвлены (2), и живет [он] вдалеке
от мира.
29.4. Кабир: тело страдающего по Хари худое, как скелет.
Ночь его без сна, и тело [его] иссохло.
29.5. [Тот, кто] не любит [Хари], спит спокойно, любящий
[же] не спит по ночам.
Он мучается и страдает, словно рыба, [которую] вытащили
из воды.
29.6. Кто не знает [о любви к Всевышнему], пребывает
в счастливом сне.
[Но, когда] я познал Непознаваемое, то на меня свалились
все беды (3).
29.7. Жизнь знающего бхакта - бесконечная смерть, а
незнающий живет, словно принц.
[Он] не разбирает, что плохо и что хорошо. Занят [лишь
тем, чтобы] наполнить свой живот.
29.8. Знающий бхакт страдает [в разлуке с Господом].
Он постоянно борется без меча со своей прельщающейся
жизнью душой.
29.9. [Бхакт] страдает в разлуке с Рамой, и никто не
знает о его страданиях.
[Он] бледнеет с каждым днем, так же, как вянут [листья
бетеля] у торговца паном (4).
29.10. О Господин! [Тело мое] пожелтело |от разлуки
с Тобой]. Люди говорят, [что эта] желтизна от болезни.
[Но] я дал вечный обет, чтобы соединиться с любимым
Рамой.
29.11. [Нельзя] Раму соединять с Камой (5). [Это] волен
испытать каждый.
Что может сделать бедный Кабир, если Сукхадев уже рассказал
об этом (6).
29.12. Тот, кто отвращен от плотских желаний и привязан
к Хари,
Станет бессмертным в век Кали, как Горакхнатх (7),
[являющийся] свидетелем [этого].
29.13. До тех пор пока ты привязан к мирским страстям,
Хари не поселится внутри [тебя].
[Если же] в душе поселился Хари джи, то [ты] не будешь
чувствителен к [мирским] страстям.
23.14. Рама не может поселиться в том теле, где сомнение.
Между Рамой и любящим дасом не может стоять и былинка.
29.15. Всех связала личная корысть, [она] связала весь
мир.
[Но тот, кто] бескорыстно почитает [Господа], будет
вознагражден любовью Хари.
29.16. Как скроешь свет в [том] сердце, где поселился
Хари?
Чем больше стараешься загасить [его], тем ярче [он]
светит.
29.17. Я брожу с широко раскрытыми глазами, [но] не
вижу ни одного [бхакта].
Как скроешь тело, в котором [поселился] мой Господин?
23.18. Мой Господин поселился в сердцах всех людей,
нет ни одного пустого ложа.
Всех счастливее те, о подружки, в чьих сердцах Он проявился.
29.19. Рама - это огонь, который живет в каждом сердце.
[Но, если] душа не станет огнивом, от нее будет исходить
только дым.
29.20. Кабир: бодрствует [только] Господин, и больше
никто.
Бодрствует [также] мирской человек, чтобы насытиться
ядом [мирских страстей], и дас, [который] служит [своему Господину].
29.21. Кабир: шел я, [но] впереди мне встретился Кхуда
(8).
Миран (9) так сказал мне: "Кто велел тебе идти
[туда]?" (10)
Комментарий
(1) Ствол сандалового дерева на ощупь прохладный, а яд змеи
порождает в теле жар. Ш. Водевиль свидетельствует, что данное
выражение относится к поговоркам [96, c. 178]. Ср. первую
строку в "Адигрантхе" (11.174): "Кабир: "Совершенный
не теряет (своего) совершенства, [даже] когда встречает миллионы
не обладающих совершенством..."
(2) желания умерщвлены - в тексте: (manmarna). Достигаемое
в результате состояние именуется unman. См. [96, VI-VII].
(3) то на меня свалились все беды - имеются в виду
страдания в разлуке с Господом.
(4) См. примеч. 25 (12.54).
(5) Кама- бог любви. Ср. примеч. 2 (16.6).
(6) Кабир подчеркивает мысль о невозможности совмещения чувственного
бытия с Рамой. Подтверждением этому служит вторая строка двустишия,
где упоминается имя Сукхадевы, сына святого Вьясы, известного
почитателя Кришны, лучшего сказителя пуран.
(7) Горакхнатх - см. примеч. 2 (13.10).
(8) Здесь - Кхуда (от араб Хувва) - Бога как высшую действительность
Кабир определяет термином, заимствованным из ислама.
(9) миран, мир (перс. mir "глава", "руководитель").
В историческом плане - титул сейидов, потомков пророка Мухаммада.
(10) Вероятно, здесь намек на паломничество (хадж) к Каабе
в Мекку, которое мечтает совершить каждый правоверный мусульманин.
|