26. Глава о [благом] обществе
26.1. Люди, ухватившись за видимый [мир бытии], пропустили
невидимое [Божество].
[Но те] немногие спаслись, [кто] крепко держался за
руку истинного гуру.
26.2. Истинный бхакт [не тот, кто] окрашен в цвет любви
к Господу (1).
Лишь только [ему] встретятся трудности, [он] отрекается
[от Господа], словно змея, сбросившая кожу.
26.3. Если выбираешь друзей, то подумай о том, чтобы
друзья были из твоего круга.
Одеяло [хоть и] изорвется в мелкие кусочки [от стирки],
но цвета (2) [своего] не изменит.
26.4. Отдай свою душу тому, кто на самом деле верный
слуга [Рамы].
Хоть [держи] топор над [его] головой - [он] все равно
не станет другим.
26.5. Не вбивай гвоздь в камень, не делай отверстия
в глиняной посуде (3).
[Ведь тот, кто] привязан к майе, терзается [только]
мирской любовью.
26.6. Кабир: возлюби того, кто жизнь [свою] посвятил
любви [к Раме].
Не связывай себя с разными женщинами, смотреть на них
- [и то] грех.
27.7. Кабир - тело словно птица, куда летит душа, туда
[и оно] (4).
Какое общество [ты себе] находишь, такой и плод вкушаешь.
28.8. Этот мир - закопченное жилище.
Я жертвую собой ради того слуги [Господа], который,
войдя [в него], чистым выходит оттуда (5).
Комментарий
(1) кто окрашен к цвет любви [к Господу] - букв. "пропитан
красным цветом". См. 2 (11.4).
(2) Ср. 26.2.
(3) камень и глиняная посуда - подразумеваются люди,
погрязшие в эгоистическом мирском бытии.
(4) Ср. вариант первой строки в "Адигрантхе" [11,
86]: "Кабир: Дух, словно птица, которая во время полета
десять [раз] меняет направление..."
(5) Здесь говорится об иллюзорности мира и воздается хвала
тому, кто, поняв это, обращается к служению Господу и достигает
спасения. Ср., однако, "Адигрантх" [11, 26]: "Кабир:
Этот мир - каморка с сажей. Слепнут (те, кто находятся) в
нем..."
|