25.
Глава о дурном обществе
25.1. Чистая капля с неба упала на землю [и стала]
грязной (1).
Человек, лишенный [благого] общества [святых], стал
подобен золе в очаге.
25.2. Не води дружбу с глупцом - ведь железо не плавает
в воде.
Одна и та же капля, [попав] на дерево банана, раковину
[и] в пасть змеи, образует три [разных] вещества (2).
25.3. Слуги Хари не нравятся тем, [кто] привязан к
мирским людям.
В сердце [у них] не взойдут ростки бхакти, они добны
бесплодному полю.
25.4. Гибну от дурного общества, словно банан от близости
ююбы (3).
Она раскачивает [свои ветви и] терзает его [шипами.
[Вот почему] не [следует] искать общества шакта (4).
25.5. Эгоизм - признак смерти, дурная компания - сан
смерть (5).
Говорит Кабир: "О люди! Устами повторяйте [имя]
Брахмы".
25.6. Муха попала в гур (6), и ее крылья завязли [в
нeм].
[Она тщетно] отталкивается лапками, мотает головой
- она пленница лакомства, о друг!
25.7. Что с того, что высок происхождением, если дела
не благородны?
Если [даже] золотой кувшин наполнен вином, аскеты порицают
его.
Комментарий
(1) М. Маколиф усматривает здесь следующую аллегорию: "чистая
капля" - слово откровения, исходящее от наставника; "земля"
- душа адепта [102, с.308-309]. Р. Варма, напротив, соотносит
"каплю" с человеческой душой, а "земля",
по его мнению, это земное существование [71, 183]. Ср. "Адигрантх"
[11, 195].
(2) Согласно народному поверью, капля дождя Сватии, попадая
на дерево банана, образует камофору, на раковину - жемчуг
(ср. 2.7; 5.7), в пасть змеи - яд. Точно также характер человека
ммжtn vtyznmcz в зависимости от того, в какой компании он
находится.
(3) Ююба, или бэр, - дерево, имеющее острые шипы, о
которые легко могут ободраться мясистые листья банана. Ср.
"Адигрантх" [11, 88].
(4) См. причем. 9 (11,17).
(5) Здесь "смерть" соотносится с идеей духовного
разрушения. Ср. "Дхаммапада" [12, 62]: "Легкомыслие
- путь к смерти. Серьезные не умирают. Легкомысленные подобны
мервецам".
(6) гур - необработанный сахар, сладкое вещество, вид
патоки.
|