24. Глава об обличье
24.1. Вертя в руках четки, повторяют [имя Всевышнего],
а в сердце бушует ураган [мирских страстей].
Ноги [их] окоченели в снегу, [они] измучились от желания
оставить мир бытия (1).
24.2. Пальцами [перебираешь] и считаешь четки, а душа
твоя мечется в разные стороны.
Думал достичь Хари, перебирая [четки], а стал чурбаном
(2).
24.3. Перебираешь четки, [которые висят у тебя] нагруди,
[пользы от этого] нет.
Перебирай четки души, и мир [для тебя] озарится сиянием
[Всевышнего].
24.4. Много таких невежд, которые перебирают четки
[у себя] на груди.
[Они] не возлюбили Хари и плывут [бесцельно] по течению
Ганги.
24.5. Кабир: деревянные четки говорят тебе:
"[О человек!] Почему не перебираешь свою душу,
а перебираешь нас?"
24.6. Кабир: четки души - [вот истинные четки; все]
остальное - видимость мира.
[Если] надев [на шею] четки, [можно] достичь Хари,
то посмотри на колесо для выкачивания воды из колодца! (3)
24.7. Перебирание четок бесполезно, только умрешь с
этим грузом на [груди].
Сверху на тебе одеяние аскета, окрашенное охрой, [а]
внутри - мусор.
24.8. Перебирание четок бесполезно, если [они] не пронзают
твою душу.
До тех пор пока Хари не покажется [тебе], ты ничего
не получишь в руки.
24.9. Перебирание четок бесполезно, [из-за них ты]
потерял сокровища дворца [Хари].
Припади к стопам Хари [и] тогда [ты] достигнешь Амарапура
(4).
24.10. Перебирание четок напрасно, [если] ты не обладаешь
бхакти.
Сбрив усы и волосы, пошел вместе с мирянами [по одной
дороге].
24.11. О брат! Будь честен по отношению к Господину,
и сомнения покинут тебя,
Носишь ли ты длинные волосы, или бреешь [голову] наголо
(5).
24.12. Чем тебе навредили волосы, что ты бреешь [голову]
сотни раз?
Почему не обрил душу, полную страстей и пороков?
24.13. Брей порочную душу, к чему обрил голову?
Все, что сделано, сделала [твоя] душа, [а] не волосы
(6).
24.14. В бритье головы пролетели дни, и сегодня не
встретил Раму.
Невозможно произносить имя Рамы, если душа занята другими
делами.
24.15. Приняв личину [святого], стал господином, пил
и ел досыта.
Но дорога, по которой идут [истинные] садху, для тебя
закрыта.
24.16. Стал вишнуитом, но что с того? Ведь не обрел
знания [Бога].
Поставив [на лоб] тилак и чхапу (7), постоянно сгораешь
в огне сансары (8).
24.17. Все могут заниматься йогой тела, [но] редок
тот, кто [совершает] йогу души.
Все сиддхи (9) достигли сахаджа, [потому что] занимались
йогой души.
24.18. Кабир: [Бог] един, но сокрыт [от нас] иллюзорным
миром.
Оставь все: заблуждения, [неверные] дела - и тогда
Невидимый проявится всюду.
24.19. О душа, ты принимала множество личин, однако
не избавилась от заблуждений.
Ты хотела постичь Истинного гуру внешними [средствами]
(10), и Рама не проявился в твоей душе.
24.20. Мир придумал ад, рассказывая ложные [легенды]
о происхождении родовитости.
[Это] тело уйдет, уйдет и род, если не ухватишься за
лодку Рамы (11).
24.21. Пристрастие к ложной родовитости погубило людей.
Не распознали Невидимого в мире бытия, потонув в темном
потоке сансары.
24.22. Хитростью не достигнешь Хари - это основа основ.
[Только] беспомощных и бескорыстных Гопинатх (12)
возьмет под свою защиту.
24.23. Красавица украшает себя украшениями шестнадцати
видов, [она] ублажает тело и душу.
[Но если] в душе [она] не чувствует любви [к своему]
Возлюбленному, [то] к чему украшать себя?
24.24. Пока девушка не встретила [своего] Возлюбленно],
она остается девственницей.
[Но вот она] дала [свою] руку [Жениху] и обрела радость,
но познание любви - дело трудное.
24.25. Кабир: любовь к Хари [дает] душе [бхакта] огромную
радость.
[Его] слуга не бежит вон, а хочет соединиться с Bсевышним.
24.26. Слуга [Господа] убил вора (13), избавился от
негодяев (14)
В царстве любимого Рамы, в городе, полном благоденствия.
Комментарий
(1) Кабир намекает на известных гималайских паломников Кедарнатха
и ...марнатха, которые, коченея в снегу и во льдах Гималаев,
преодолевали все трудности аскезы и обрели святой сан.
(2)стал чурбаном, т.е. душа его одеревенела, и в ней нет живого
чувства любви к Богу.
(3) Колесо для выкачивания воды из колодца напоминает Кабиру
огромные четки, которые, по мнению пандитов, способствуют
утолению духовной жажды.
(4) Амарапур - букв. "обитель бессмертных". Ш. Водевиль
интерпретирует Амарапур как сахасрара, или гаганмандала, -
место в теле йогина, которое считается центром единения с
Божеством, согласно философии хатха-йоги. Ср. [96, 176].
(5) Ср. "Адигрантх" [11, 25]: "Кабир: Если
ты возлюбишь одного (Раму), то все сомнения покинут тебя,
носишь ли (ты) длинные волосы, или бреешь (голову) наголо.
По мнению Кабира, аскетические подвиги сами по себе не приводят
к конечному освобождению. Имеются и иные толкования: М. Маколиф
считает, что здесь можно усмотреть намек на несущественность
противопоставления мирян ("носящих волосы") и отшельников
("бритоголовых"), см. [102, 103]. Менее обоснованным
представляется толкование Р. Вармы: "...и если желаемое
тобою исполнится, носи длинные волосы; в противном случае
- обрей голову наголо", ср. [71, 170].
(6) Ср. вариант "Адигрантха" [11, 101]: "Кабир:
Дух (свой ты) не обрил, так зачем же обрил голову? Все, что
(ты) сделал, сделал (твой) дух, (так что) бритье ни к чему".
(7) чхапа - один из видов ритуального рисунка на лбу,
обычно обозначает имя божества.
(8) Ср. вариант "Адигрантха" [11, 145]: "Кабир:
Стал вишнуитом, надел четыре ожерелья, но что с того? Снаружи
чистейшее золото, (а) внутри полно мусору".
(9) сиддхи - здесь восемьдесят четыре подвижника, наделенные
сверхъестественной силой и обретшие спасение.
(10) внешними (средствами) - имеются в виду четки,
тилак, идолопоклонство, паломничество и пр.
(11) лодка Рамы - олицетворение праведной жизни, осененной
любовью к Раме.
(12) Гопинатх (Gopi-nath) - букв. "Владыка пастушек",
эпитет Кришны. У Кабира - одно из имен Всевышнего.
(13) Т.е. эгоизм, собственное "Я".
(14) См. примеч. 20 (5.19).
|