«Набожный человек, живущий в миру, может размышлять о Боге и призывать Его святое имя, но его ум снова подпадает под власть наслаждения и жажды богатства, подобно тому, как муха садится иногда на вкуснейшие конфеты, а иногда смакует грязь и падаль» Рамакришна
ГЛАВНАЯ
РОССИЯ - ИНДИЯ
В ИНДИИ
ЙОГА

ВЕДАНТА КЕШАРИ
ПРАБУДДХА БХАРАТА
ПЕРСОНАЛИИ
СОБЫТИЯ И ЛЮДИ
БИБЛИОТЕКА
mp3
АРХИВ

 

ЭКОНОМИКА
ОБЩЕСТВО
КУЛЬТУРА
ЭКОЛОГИЯ
ПРОИСШЕСТВИЯ
БРИКС - ШОС

 

О ПРОЕКТЕ
АРХИВ НОВОСТЕЙ
ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ Кабир "Грантхавали" | Глава о чувственном муже  

 

 

 

 

                        20. Глава о чувственном муже

 

 


      20.1. Женщина в трех мирах (1), словно змея.

      Любящие Раму спаслись [от нее], чувственных мужей пожрало пламя [страсти].

 

      20.2. Женщина, словно пчела, кто подойдет [к ней], того и жалит.
      [Но она] не приближается к тому, кто предан стопам Хари.


      20.3. Те, кто прелюбодействуют с чужой женой, пользуются ворованным добром.
      Они наслаждаются недолго [и] в конце концов погибают.


      20.4. Мало кто избавлен [от желания обладать] чужой женой.

      Они [сначала] едят сахар, который затем превращается в смертельный яд.


      20.5. Страсть к чужой жене - порок, а не добродетель.

      [Мужчины], словно рыбы, сколько их плавает в горько-соленом океане [бытия]!


      20.6. Любить чужую жену, что есть чеснок.
      [Хоть и] спрячешься в углу, но в конце концов запах обнаружится (2).


      20.7. [Связь] мужчины и женщины - сущий ад, когда [их охватывает] похоть.
      Говорит Кабир: те [люди] принадлежат Раме, кто поминает [его имя], не ведая похоти.

 

      20.8. [Мужчина], полюбив женщину, теряет все: разум и рассудок.
      [О человек]! Зачем ты тратишь силы [ради любви к женщине], ведь так [ты] не добьешься успеха (3).

 

      20.9. Еда всех видов, превосходная еда, развлечения с женщиной.
      Скорее брось [все это, а не то] будешь сожалеть, когда тело [твое] разрушится.

 

      20.10. Женщины разрушают три вида счастья, когда [они] находятся рядом с мужчиной.
      Мужчина, [любящий женщину], никогда не обретет любовь [к Господу], не обретет спасение [и] Божественное знание.


      20.11. Золото и женщины - одно и то же: они подобны отравленным плодам.

      Посмотришь на них - отравишься, употребишь [их] - умрешь.

 

      20.12. Золото и женщины - словно пламя огня.

      Смотришь на них - загорается тело, дотронешься - сгоришь.


      20.13. Кабир: из-за счастья обладания женщиной сколько погибло!

      Сколько [их] сегодня, веселящихся, отправляется в преисподнюю.

    
      20.14. Женщина - очистки мира, [она - нечто] среднее между хорошим и плохим.
      [Кто держится] от нее дальше - хорош, низок тот, кто близок с ней.


      20.15. Женщина - колодец ада, редок [тот мужчина], который сдерживает свои желания.
      Спаслись [от нее только] редкие садху - весь мир умер в [ее] объятиях (4).


      20.16. Лучше кол, чем красавица; мало кто спасается [от нее].
      Железо, сгорая в огне, медленно превращается в золу, [так даже твердые характером мужи гибнут от связи с женщиной].


      20.17. Ослепленный [любовью к женщине], мужчина ни чем не думает, теряя самообладание.
      Говорят, Хари прощает все грехи, [если поминать Его имя], но у сластолюбца нет ни веток, ни корней.


      20.18. Наслаждаясь, сластолюбцы разрушают бхакти.

      Они потеряли [бесценный] Алмаз [и] провели [свою] жизнь напрасно.


      20.19. Сластолюбцу не правится амрита, [он] ищет яда.

      Сластолюбие не покидает его душу, [даже если сам] Всевышний предостерегает ослепленного любовной страстью.


      20.20. Страсти пожирают душу, как червь [пожирает] зерно.

      Не взойдет побег знания [в сердце сластолюбца], даже если [истинный гуру] или сам Всевышний наставляют eго.


      20.21. Надев на себя змеиную кожу чувственной страсти, превратился в змею.
      Хоть разбей ему голову, не воспринимает истину - кто может быть несчастней его!


      20.22. Чувственный муж никогда не поклоняется Хари и не повторяет имени Кешава (5).
      [Хоть и] произносит [имя] Рамы, но [все равно] умирает, сгорает за свои прошлые грехи.


      20.23. Чувственный муж не ощущает стыда, он радуется в душе, предаваясь чувственным наслаждениям.
      [Сластолюбие бывает неразборчивым, как] и усталость не требует [удобной] постели, [а] голод не нуждается во [вкусной] пище.


      20.24. Присвоив чужую жену, предается чувственному наслаждению - [такой человек] пойдет в ад.
      Все, [кто связан с женщиной], говорят: "Огонь", "Огонь", но не суй [свои] руки [в него].


      20.25. Кабир: я постоянно повторяю, [что женщина - это грех], но глупые [люди] не слушают [меня].
      Что отшельник, что домохозяин - сластолюбцев и там и здесь хватает.


      20.26. Если [сластолюбец] хоть немного о чём-то ведает, то уже считает себя всезнайкой, ему неведомо сомнение.

      Лучше бы задумался, почему он, попав во власть своих чувств, предается чувственным наслаждениям.

 

      20.27. [Сластолюбец] восхваляет себя, считая себя Творцом.

      [Но] мирянин лучше его, [потому что] в душе [у него] есть страх [перед Богом].

 

 

      Комментарии

 

 

      (1) См. примеч. 2 (2.3).

      (2) Ср. "Адигрантх" [11, 17]: "Кабир: Шакт подобен (тому, кто ест) пищу с чесноком. Сидя в углу (тайком) съешь, но в конце концов (запах) обнаружится".

      (3) Сравни подобную мысль в "Дхаммападе": "Беспечный человек, желающий чужую жену, получит четыре вещи: достижение бесчестья, нарушенный покой, в-третьих, осуждение, в-четвертых, преисподнюю" [12, с. 111].

      (4) Традиционное для религий понятие особой греховности женщины (см. христианство, ислам, буддизм), противопоставленное аскетизму спасающегося праведника.

      (5) См. примеч. 16 (2.16).

      (6) Т.е. среди и мирских людей, и аскетов.

    

 



   
International Yoga Day 21 June 2015
International Yoga Day 21 June 2015

 

 

 

 

 

 



Яндекс цитирования Rambler's Top100