11. Глава о бескорыстной преданности
11.1. Кабир: «О мой, обладающий всеми достоинствами
Господь! [Я] возлюбил только Тебя».
[Я] выкрашу зубы [свои] в черный цвет (1), [если] буду
разговаривать и смеяться с другим.
11.2. [О Возлюбленный!] Войди внутрь моих глаз, как
только [Ты] войдешь, [я] тотчас же закрою [их].
[Я] не увижу [больше] никого, кроме Тебя, [и] никому
не дам смотреть на Тебя.
11.3. [О Господь!] Во мне нет ничего моего, все, что
есть, - Твое.
[Если] вручу тебе [мою жизнь и тело], что же останется
мне?
11.4. Кабир: [я| покрасила пробор синдуром (2), каджал
(3) мне ни к чему.
Мой Возлюбленный обитает в моих глазах, [и] нет там
места другому.
11.5. Кабир: раковина моря взывает: «жажда», «жажда»!
В надежде на глоток воды дождя Свати она [целый] Океан
считает малой каплей.
11.6. Я шел, чтобы обрести счастье [страдания в мире
перерождений], но впереди встретил несчастье [разлуки со Всевышним].
О мирское счастье, распрощайся со мной, потому что
я узналстрадания [разлуки с Божеством].
11.7. Я согласен на возмездие в аду (4), у меня нет
страха перед ним.
[Но] без Тебя, о мой Возлюбленный, мне не нужен и рай
(5).
11.8. Кто познал Единственного, тот познал все знания.
Кто не познал Единственного, у того все знания - неведение.
11.9. Кабир: [если] не познал Единственного, то к чему
все знания.
Все происходит от Единственного, но не из всего произошел
Единственный.
11.10. Пока существует корыстная любовь, служение Всевышнему
бесполезно.
[Говорит] Кабир: как познаешь корыстной любовью бескорыстного
Господа?
11.11. Единственная надежда — на Раму, все другое принесет
разочарование.
[Человек] построил свой дом на воде (6), но все равно
умирает от жажды.
11.12. Если душа предана [одному] Всевышнему, то она
обретает спасение.
Тот же, кто играет сразу на двух дудках, заслуживает
быть битым.
11.13. Кабир: пришел в век Калиюги (7), завел множество
друзей.
Лишь тот, чье сердце связано с Единственным, спит счастливо
и спокойно.
11.14. Кабир: я — собака Рамы, зовут меня Мутия (8).
На шее моей — ошейник Рамы: куда Рам потянет, туда
и пойду.
11.15. [Если Хари ласкает меня] и зовет: «Эй, эй, сюда,
я прижимаюсь к нему ближе; если гонит, то ухожу.
В каком месте Хари оставит меня, там остаюсь; что дает,
то и ем.
11.16. Нет ни уверенности в душе, ни любовного настроя,
ни [старых] привычек.
Как буду забавлять своего Возлюбленного при встрече
с Ним?
11.17. Я— слуга Всевышнего, и [потому] никогда не буду
в убытке.
Если преданная жена будет [ходить] нагой, то стыдно
будет ее мужу.
11.18. Слушай, о любящий слуга, приветствуй Парамесура
(9) в доме [своем], словно гостя.
Разнообразной [и вкусной] пищей угощая, возлюби [Его],
чтобы Он никогда не оставил тебя.
Комментарий
(1) [я] выкрашу зубы [свои] в черный цвет - т. е. "я
стану бесчестной". В Индии женщины древней профессии
употребляют черный порошок (мисси) для подкрашивания зубов
и губ.
(2) синдур - свинцовый
сурик, красная краска; употребляется, в частности, в свадебной
церемонии: жених окрашивает ею пробор невесты при заключении
брака. У последователей секты натхов и у Кабира красный цвет
- символ супружеской верности.
(3) каджал - ламповая
сажа; символизирует мирские привязанности.
(4) ад - в тексте: нарака
("обитель мучений"), куда на время может попасть
душа умершего. Нарака имеет подразделения (обычно их двадцать
одно, а иногда во много раз больше), различающиеся характером
принимаемых там мук [15].
(5) См. примеч. 7 (3.11).
(6) построил свой дом на
воде - т. е. в мире сансары.
(7) См. примеч. 5 (1.5).
(8) мутия - уменьшительное
от моти (moti) - "жемчужина". Ш. Водевиль допускает
здесь ассоциацию с термином "мукти" (mukti) ("освобождение",
"спасение"), создающую характерную для Кабира антитезу:
"ошейник Рамы - залог освобождения" [96, 108]"
(9) Парамесура, Парамешвара
- букв. "Высший бог", "Всевышний".
|